1
00:00:00,023 --> 00:00:04,039
No dia 6 de outubro, o planeta
apagou por 2 minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,039 --> 00:00:06,088
O mundo inteiro
viu o futuro.
3
00:00:07,101 --> 00:00:09,345
Na minha visão,
eu estava a investigar o que causou isto tudo.
4
00:00:09,345 --> 00:00:11,002
Eu parecia ter uma ideia
do porquê disto ter acontecido.
5
00:00:11,002 --> 00:00:12,682
Nós sabemos que
estavas a planear um ataque.
6
00:00:12,682 --> 00:00:14,632
-Diz-me o que aconteceu!
-Não fizemos isto.
7
00:00:14,632 --> 00:00:16,852
Mas ainda planeavam matar
milhares de pessoas.
8
00:00:16,852 --> 00:00:19,274
Acho que Deus fez
isto para punir-nos.
9
00:00:19,274 --> 00:00:21,527
Estou um bocado confuso ao lidar com
a situação de Dylan.
10
00:00:21,527 --> 00:00:24,017
-Ele é autista.
-Esse homem não significa nada para mim.
11
00:00:24,017 --> 00:00:25,527
Não te vou trair.
12
00:00:25,527 --> 00:00:30,089
Em 25 de março de 2010,
você vai ser assassinado.
13
00:00:32,329 --> 00:00:33,889
14 DIAS ATRÁS
14
00:02:03,139 --> 00:02:06,755
Está tudo bem.
Vais ficar bem, vais ficar bem, ok?
15
00:02:06,755 --> 00:02:09,353
O que vamos fazer é
um, dois, três...
16
00:02:09,353 --> 00:02:12,550
e respiramos fundo, está bem?
17
00:02:12,550 --> 00:02:14,954
Um, dois, três...
18
00:02:32,810 --> 00:02:34,936
Quem me dera que eu podesse ter salvo
mais pessoas.
19
00:02:34,936 --> 00:02:36,286
Cheguei à superfície.
20
00:02:36,286 --> 00:02:40,024
Nadei até à margem,
e então fui para casa.
21
00:02:40,024 --> 00:02:43,727
E então, sabem...
Percebi que todo mundo tinha apagado.
22
00:02:43,727 --> 00:02:46,791
Isso foi há duas semanas atrás.
É a 1ª vez que visitas um médico?
23
00:02:46,791 --> 00:02:48,680
Sim... Não precisei até agora.
24
00:02:48,680 --> 00:02:52,051
-Está bem, Sr. Ned, eu...
-Pode tratar-me por Edward.
25
00:02:52,937 --> 00:02:55,307
-Edward...
-Não, chame-me Ned.
26
00:02:55,307 --> 00:02:57,239
Os meus amigos
Chamam-me Ned.
27
00:02:57,840 --> 00:03:00,902
-Ned, Ned?
-Sim, sim.
28
00:03:00,902 --> 00:03:03,180
Como ficaste tão calmo?
29
00:03:03,180 --> 00:03:05,863
Não sei.
Simplesmente fiquei.
30
00:03:05,863 --> 00:03:09,060
Aqui diz que deram morfina
para a tua dor.
31
00:03:09,060 --> 00:03:11,340
Deixe-me dizer-lhe...
Deveriam chamar a essa coisa "more-fine".
32
00:03:11,340 --> 00:03:14,841
Porque é assim que eu me sinto
Pela primeira vez desde o acidente.
33
00:03:14,841 --> 00:03:17,692
-Porque não vieste antes?
-Não foi tão mau no início.
34
00:03:17,692 --> 00:03:21,401
Eu pensei que talvez poderia ter magoado
o baço, ou algo assim.
35
00:03:21,401 --> 00:03:24,735
Certo, Sr. Ned.
Ned, o que seja.
36
00:03:24,735 --> 00:03:26,694
Eu acho que com o teu nível baixo
de sangue e com a tua dor,
37
00:03:26,694 --> 00:03:29,190
deves ficar em observação
e fazer uma radiografia, ok?
38
00:03:29,190 --> 00:03:30,988
Está tudo óptimo,
Drª. Benford.
39
00:03:30,988 --> 00:03:33,074
-Sinceramente.
-Ok. Bom...
40
00:03:33,074 --> 00:03:34,907
Depois do apagão,
lembras-te do que...
41
00:03:34,907 --> 00:03:37,541
A tua visão?
O que vistes?
42
00:03:37,541 --> 00:03:39,434
Não estava a ir por esse lado.
43
00:03:39,434 --> 00:03:41,081
Querem mesmo saber?
44
00:03:42,056 --> 00:03:44,378
Eu estava a usar calças de couro.
45
00:03:45,499 --> 00:03:47,633
Nunca usei calças de couro.
46
00:03:52,061 --> 00:03:53,965
Sempre foi um do meus
três maiores medos,
47
00:03:53,965 --> 00:03:56,062
Juntando aos palhaços
e às escadas rolantes.
48
00:03:56,409 --> 00:03:59,227
Mas lá estava eu, a dançar nesse bar
49
00:03:59,227 --> 00:04:02,421
Onde sempre quis ir,
mas onde nunca fui
50
00:04:02,421 --> 00:04:04,757
porque achei que ia
ficar tão nervoso que...
51
00:04:04,757 --> 00:04:07,159
Bem... Ficaria nervoso.
52
00:04:08,356 --> 00:04:10,041
Mas não fiquei.
53
00:04:10,041 --> 00:04:11,658
Eu estava feliz.
54
00:04:11,658 --> 00:04:13,725
Eu estava relaxado.
55
00:04:15,335 --> 00:04:17,345
E eu era negro!
56
00:04:18,078 --> 00:04:19,815
Espera aí, tu eras...
57
00:04:19,815 --> 00:04:22,439
-Negro? Em 6 meses?
-Sim.
58
00:04:22,439 --> 00:04:23,682
Como a Oprah.
59
00:04:23,682 --> 00:04:26,554
Afroamericano.
Negro.
60
00:04:26,554 --> 00:04:28,161
Está bem.
61
00:04:28,161 --> 00:04:30,017
Está bem, Sr. Ned.
62
00:04:30,017 --> 00:04:32,796
Está bem.
63
00:04:32,796 --> 00:04:35,464
-Vejo-o mais tarde, Sr. Ned.
-Está bem.
64
00:04:37,756 --> 00:04:39,065
Adaptação pt-pt: Blx91
65
00:04:38,450 --> 00:04:40,171
DarkSide
Darkness is Everywhere!
66
00:04:40,171 --> 00:04:43,073
Kevão, Dav1d, victorcruel
lukas1, brunoodf, Squiz
67
00:04:43,073 --> 00:04:45,212
S01E04
"Black Swan"
68
00:04:45,584 --> 00:04:47,679
Então... São os teus pais portanto,
acho que deves ser tu
69
00:04:47,679 --> 00:04:49,169
a contar-lhes que mudamos a data do casamento.
70
00:04:49,479 --> 00:04:51,529
Embora eu tenha a certeza que uma viagem
para o Havai
71
00:04:51,529 --> 00:04:54,147
não muda o facto de eu... não ser coreana.
72
00:04:54,232 --> 00:04:55,421
Certo...
73
00:04:55,421 --> 00:04:57,957
Onde estiveste nos
últimos 20 minutos?
74
00:04:57,957 --> 00:05:01,154
Estou bem. São só coisas do trabalho.
Coisas do trabalho.
75
00:05:01,154 --> 00:05:05,264
Tenho tentado localizar uma ligação
de um informador.
76
00:05:05,264 --> 00:05:07,858
-Está tudo bem?
-Sim, estou aqui.
77
00:05:07,858 --> 00:05:09,363
Por falar em trabalho...
78
00:05:09,363 --> 00:05:11,595
Posso perguntar-te uma coisa
relacionado a ele?
79
00:05:11,595 --> 00:05:13,913
Estão com uma
suspeita na mira?
80
00:05:15,105 --> 00:05:16,245
Não.
81
00:05:16,245 --> 00:05:19,250
Uma loira, presa
no dia do apagão.
82
00:05:20,074 --> 00:05:22,572
O Bin Laden em Prada?
83
00:05:22,572 --> 00:05:24,634
Não posso confirmar
ou negar isso, Zo.
84
00:05:24,634 --> 00:05:26,405
Acho que acabaste de fazê-lo, querido.
85
00:05:28,301 --> 00:05:31,693
Profissionalmente, se o departamento
viola os direitos de alguém,
86
00:05:31,693 --> 00:05:32,950
é ilegal.
87
00:05:32,950 --> 00:05:34,347
Mas pessoalmente...
88
00:05:34,347 --> 00:05:37,172
Se aquela mulher tem
alguma coisa a ver com o apagão,
89
00:05:37,172 --> 00:05:41,487
espero que acabem com ela
para descobrir o que ela sabe.
90
00:05:42,751 --> 00:05:44,492
Senhoras e Senhores...
91
00:05:46,885 --> 00:05:52,339
Como Ovoberto, gostaria de
expressar o meu desejo
92
00:05:52,339 --> 00:05:56,536
para tu comas essa
aveia esta manhã.
93
00:05:56,536 --> 00:05:58,475
-És um idiota, papá.
-Idiota?
94
00:05:58,475 --> 00:06:01,080
-Posso ganhar um "glu-glu"?
-Glu-glu!
95
00:06:03,678 --> 00:06:04,796
Glu-glu.
96
00:06:04,796 --> 00:06:08,523
Muito obrigado. Acredito que
conheças a minha mãe.
97
00:06:10,697 --> 00:06:12,631
Ah, o Ovoberto.
98
00:06:12,631 --> 00:06:16,462
Realmente és mesmo o
Shakespeare do humor pai do queijo.
99
00:06:16,462 --> 00:06:19,223
Devias brincar também.
Podias ser...
100
00:06:19,223 --> 00:06:21,419
A Torrada.
101
00:06:21,419 --> 00:06:24,821
A Torrada do Amor.
102
00:06:24,821 --> 00:06:26,139
-Bom dia.
-Bom dia.
103
00:06:26,139 --> 00:06:27,847
-Olá, mamã.
-Olá, querida.
104
00:06:27,847 --> 00:06:31,336
Adivinha quem vai-te buscar
à escola esta manhã?
105
00:06:31,985 --> 00:06:34,371
-Nicole?
-Isso mesmo, a Nicole.
106
00:06:34,371 --> 00:06:37,688
Tem saudades tuas. Está pronta para começar
a ser babysitter outra vez.
107
00:06:37,688 --> 00:06:39,948
Sim, Nicole está de volta!
108
00:06:39,948 --> 00:06:41,714
Nicole está de volta.
109
00:06:43,641 --> 00:06:45,583
Obrigada pelo pequeno-almoço.
110
00:06:46,323 --> 00:06:50,504
Primeira vez em muito tempo
que estou a agir como uma pessoa normal.
111
00:06:52,018 --> 00:06:53,692
Sei o que queres dizer.
112
00:06:58,900 --> 00:07:00,964
Queres um gelado ou alguma coisa?
113
00:07:01,686 --> 00:07:04,374
Onde é que a Tracy te levava
quando eras pequenina?
114
00:07:04,374 --> 00:07:07,398
Transformaram-no no gigante sumo
quando eu era coloira.
115
00:07:09,429 --> 00:07:13,754
Ela gastava todo o dinheiro que
ganhava a tomar conta de ti, a comprar milkshakes.
116
00:07:16,638 --> 00:07:17,939
Preciso ir.
117
00:07:17,939 --> 00:07:20,987
É o meu primeiro dia de volta aos Benford,
não quero chegar atrasada.
118
00:07:23,917 --> 00:07:26,455
O Mark disse-me que tens ido ao A.W.O.L.
(Alcohol Without Liquid Machine)
119
00:07:27,349 --> 00:07:28,679
Desculpa, Aaron.
120
00:07:28,679 --> 00:07:31,892
Arranjaste-me este emprego
e eu estraguei tudo.
121
00:07:31,892 --> 00:07:34,796
Se fosse verdade,
não te pediriam para voltar.
122
00:07:34,796 --> 00:07:36,421
Sabes Nicole, não estás sozinha.
123
00:07:36,421 --> 00:07:38,489
Todos passaram-se com isto.
124
00:07:38,773 --> 00:07:41,089
Mas eu penso que devemos-nos render
a um poder maior
125
00:07:41,089 --> 00:07:44,380
e ter fé que tudo que vimos,
vimos por uma razão.
126
00:07:51,242 --> 00:07:53,245
Deixa a senhora Cowbell
em jejum completo.
127
00:07:53,245 --> 00:07:55,950
Vamos levá-la para O.R.
se ela piorar de novo.
128
00:07:55,950 --> 00:07:58,785
E o que aconteceu
com o exame que nós...
129
00:07:58,785 --> 00:08:00,272
Ah, vamos...
130
00:08:00,272 --> 00:08:02,123
Vamos!
131
00:08:03,777 --> 00:08:06,084
O que mostrou o exame
do tipo do autocarro?
132
00:08:06,084 --> 00:08:07,720
O Ned?
133
00:08:07,720 --> 00:08:10,530
Não consigo parar de pensar
naquele tipo.
134
00:08:10,530 --> 00:08:15,356
Como alguém poderia ir de
caucasiano para afroamericano?
135
00:08:15,356 --> 00:08:18,428
Se essa é a visão que ele
teve do futuro, então...
136
00:08:18,428 --> 00:08:21,046
Bryce, preciso de ti
no presente. Aqui, agora.
137
00:08:21,046 --> 00:08:23,141
Cuidar de pacientes,
radiografias...
138
00:08:23,141 --> 00:08:25,112
Ainda não tenho.
E.R. tem um monte de traumas.
139
00:08:25,112 --> 00:08:27,175
Eles continuam a empurrar o Ned para o scanner.
140
00:08:27,175 --> 00:08:30,144
-Corri com Dr. Flemming hoje.
-Quem?
141
00:08:30,144 --> 00:08:33,755
Blythe Flemming, psiquiatra
que deverias visitar toda semana.
142
00:08:33,755 --> 00:08:36,707
Sim, é que já tive as
minhas consultas e...
143
00:08:36,707 --> 00:08:40,215
A menos de um mês, tu
estavas num cais com uma arma.
144
00:08:46,073 --> 00:08:48,128
Sei com soa, mas acredita, as coisa mudaram...
145
00:08:48,128 --> 00:08:50,055
Se queres continuar a trabalhar aqui,
deves consultar
146
00:08:50,055 --> 00:08:52,006
o psiquiatra pelo menos duas vezes
por semana, entendes-te?
147
00:08:52,533 --> 00:08:54,132
Com licença.
148
00:08:55,877 --> 00:08:57,377
Bolas.
149
00:09:00,254 --> 00:09:01,862
Ei, querido.
150
00:09:02,948 --> 00:09:04,564
Desculpe.
151
00:09:13,784 --> 00:09:16,226
Queres saber uma coisa?
O filho do Simcoe já melhorou.
152
00:09:16,226 --> 00:09:18,148
Quero transferi-lo
para fisioterapia.
153
00:09:18,148 --> 00:09:21,000
Mas ele está a tomar
soro e antibióticos.
154
00:09:21,000 --> 00:09:22,848
O mais rápido
que puderes, está bem?
155
00:09:22,848 --> 00:09:24,521
E preciso da ecografia do Ned.
156
00:09:24,521 --> 00:09:27,714
-Rola-o para o scanner se tiver de ser.
-Certo.
157
00:09:27,714 --> 00:09:29,184
Queres ir à Somália agora?
158
00:09:29,184 --> 00:09:31,376
Semana passada,
falaste-me sobre viajar para a Alemanha
159
00:09:31,376 --> 00:09:33,969
-por causa de uma foto.
-E valeu a pena.
160
00:09:33,969 --> 00:09:37,056
Descobriste que corvos morreram
na Somália 18 anos atrás.
161
00:09:37,056 --> 00:09:39,999
Sabes... A tua definição de "valer a pena"
é um bocado diferente da minha.
162
00:09:39,999 --> 00:09:43,107
Se um apagão já
aconteceu antes...
163
00:09:43,107 --> 00:09:44,577
-Seria importante.
-Concordo.
164
00:09:44,577 --> 00:09:47,059
De tal maneira, que nos leva a pensar:
Porquê que nunca ouvimos falar disso?
165
00:09:47,059 --> 00:09:48,640
Evidências, Stan.
Há evidências.
166
00:09:48,640 --> 00:09:52,809
Pelo que sei, você só tem uma
nota num relatório da C.D.C.
167
00:09:52,809 --> 00:09:54,673
Estou a trabalhar com o Mark para
168
00:09:54,673 --> 00:09:57,748
conseguir fotos de satélite
de 1991 em Langley.
169
00:09:57,748 --> 00:09:59,231
Eles têm nos dado pretextos...
170
00:09:59,231 --> 00:10:02,327
Talvez a CIA esteja ocupada
demais para investigar
171
00:10:02,327 --> 00:10:05,418
dados de satélites,
da década passada.
172
00:10:05,418 --> 00:10:06,884
Pessoal, já entendi.
173
00:10:06,884 --> 00:10:08,697
A Alemanha não deu em nada,
174
00:10:08,697 --> 00:10:10,400
querem conseguir
alguma coisa.
175
00:10:10,400 --> 00:10:11,495
Entendo.
176
00:10:11,495 --> 00:10:16,876
Mas entrar em guerra com a CIA
não é a maneira certa para fazê-lo.
177
00:10:19,202 --> 00:10:20,968
Ei, Al.
178
00:10:20,968 --> 00:10:23,413
Lembras-te daquele hacker
que prendemos?
179
00:10:23,413 --> 00:10:25,979
Sabes. Aquele que invadiu a rede
do Departamento de Defesa,
180
00:10:25,979 --> 00:10:29,040
para tentar controlar os nossos aviões,
por brincadeira?
181
00:10:29,040 --> 00:10:30,577
O Sr. Cheeto Dust?
182
00:10:30,577 --> 00:10:33,333
Esse mesmo, não achas
que ele vai adorar o desafio
183
00:10:33,333 --> 00:10:35,629
de invadir
o mainframe de Langley?
184
00:10:36,490 --> 00:10:38,505
Claro que vai adorar,
é ilegal.
185
00:10:39,400 --> 00:10:42,081
Espionar o teu próprio país?
186
00:10:42,081 --> 00:10:44,469
Isso é mais do que
uns jujitsus processuais.
187
00:10:44,469 --> 00:10:45,953
É um crime federal.
188
00:10:45,953 --> 00:10:49,364
Tens razão,
onde está o Demetri?
189
00:10:49,364 --> 00:10:51,905
Ele trouxe aquela
sexy loira terrorista da cela.
190
00:10:51,905 --> 00:10:53,679
-Ele está a interrogá-la agora.
-Porquê?
191
00:10:53,679 --> 00:10:55,304
Não sei.
Por ser sexy?
192
00:10:57,499 --> 00:10:59,985
Vou repetir o que já disse
várias vezes.
193
00:10:59,985 --> 00:11:03,682
Meu nome é Alda Hertzog,
sou uma negociante honesta.
194
00:11:03,682 --> 00:11:06,546
É, apanhamos os seus negócios em flagrante
no dia do apagão, lembras-te?
195
00:11:06,546 --> 00:11:07,716
Com terroristas conhecidos.
196
00:11:07,716 --> 00:11:09,683
A vender material nuclear
para armas.
197
00:11:09,683 --> 00:11:11,429
Então acuse-me com o crime.
198
00:11:11,429 --> 00:11:13,911
Não pode manter-me
indefinidamente.
199
00:11:13,911 --> 00:11:17,473
Deveria ligar para a sua embaixada
e reclamar.
200
00:11:17,473 --> 00:11:19,284
Que embaixada é essa mesmo?
201
00:11:19,284 --> 00:11:20,885
Queremos saber, porque...
202
00:11:21,902 --> 00:11:24,257
Queremos dar-te
o cartão do telemóvel certo.
203
00:11:27,279 --> 00:11:30,125
Estou sinceramente lisonjeada
por você sentir que precisa de falar comigo,
204
00:11:30,125 --> 00:11:31,786
depois de tudo que aconteceu.
205
00:11:31,786 --> 00:11:33,755
Mas não fiz nada de errado.
206
00:11:33,755 --> 00:11:36,557
São os meus associados que você quer.
207
00:11:36,557 --> 00:11:39,684
Queria, os seus associados morreram
no dia do apagão.
208
00:11:39,684 --> 00:11:41,277
Estavam super mortos.
209
00:11:43,141 --> 00:11:45,400
Quer falar de mais alguém?
210
00:11:48,786 --> 00:11:51,391
"Escolha do Cliente",
grupo de restaurantes.
211
00:11:56,668 --> 00:11:58,166
É Indio.
212
00:11:58,166 --> 00:12:00,688
Apareceu algumas vezes
em escutas,
213
00:12:00,688 --> 00:12:02,940
mas nunca descobrimos
o significado.
214
00:12:02,940 --> 00:12:05,537
"Escolha do Cliente",
grupo de restaurantes.
215
00:12:05,537 --> 00:12:07,567
É tudo o que tenho
para vocês, hoje.
216
00:12:16,533 --> 00:12:20,123
Estás a ficar sem tempo para que isto
continue a ser uma conversa civilizada.
217
00:12:21,213 --> 00:12:22,815
É mesmo, Agente Noh?
218
00:12:22,815 --> 00:12:26,005
E eu pensava que você era
o que estava a correr contra o tempo.
219
00:12:26,005 --> 00:12:28,245
O que disse?
220
00:12:29,481 --> 00:12:32,717
Precisa mesmo sair de lá,
antes que seja tarde demais.
221
00:12:37,727 --> 00:12:39,688
Não estou a perceber isto.
222
00:12:39,688 --> 00:12:42,213
Em vez de seguirmos
a pista da Somália,
223
00:12:42,213 --> 00:12:45,328
-Quer reabrir o caso da bomba?
-Nunca o encerramos.
224
00:12:45,328 --> 00:12:48,548
Somália não é uma pista.
É uma mito urbano, na melhor das hipóteses.
225
00:12:48,548 --> 00:12:51,616
Enquanto isso no planeta Terra,
temos uma testemunha.
226
00:12:51,616 --> 00:12:52,904
Num negócio de armas.
227
00:12:52,904 --> 00:12:54,832
Que aconteceu
no dia do apagão.
228
00:12:54,832 --> 00:12:58,981
Talvez não seja tão sexy
quanto aves mortas na África,
229
00:12:58,981 --> 00:13:01,505
Mas tens de admitir
que o timing é um bocado estranho.
230
00:13:01,505 --> 00:13:03,305
-É uma coincidência.
-E se for?
231
00:13:04,329 --> 00:13:07,687
É uma pista de verdade,
em um caso de terrorismo.
232
00:13:07,687 --> 00:13:09,793
É para isso que estamos aqui.
233
00:13:09,793 --> 00:13:10,942
Concordo.
234
00:13:10,942 --> 00:13:14,060
Manda-me um cartão postal
de Indio.
235
00:13:16,487 --> 00:13:17,987
Certo.
236
00:13:19,245 --> 00:13:21,457
Que raio é o teu problema?
237
00:13:22,169 --> 00:13:25,153
Quero ser um agente do FBI
só por hoje, tudo bem?
238
00:13:25,153 --> 00:13:26,654
A vida é curta.
239
00:13:39,731 --> 00:13:43,045
Obrigado.
Por ter paciência comigo.
240
00:13:43,045 --> 00:13:45,190
Olá, Sr. Simcoe.
241
00:13:45,190 --> 00:13:47,827
Acho que sou
um pai irritante,
242
00:13:47,827 --> 00:13:50,151
que sempre quer
todos os detalhes.
243
00:13:50,151 --> 00:13:52,923
Gostaria de pedir desculpas por isso.
244
00:13:55,135 --> 00:13:57,151
Poderia dizer que isso deixa-a
incomodada.
245
00:13:57,151 --> 00:14:00,666
Não deixa, nem um pouco.
246
00:14:00,666 --> 00:14:03,697
Desculpe pelo ataque,
esta manhã.
247
00:14:03,697 --> 00:14:05,030
A gritaria no corredor,
248
00:14:05,030 --> 00:14:08,575
a bandeja de refeição
não identificada voadora.
249
00:14:10,003 --> 00:14:12,090
É o autismo dele.
250
00:14:12,090 --> 00:14:14,967
Não sei o que dizer-lhe,
quando fica daquela maneira.
251
00:14:14,967 --> 00:14:17,816
Não precisa dizer nada,
apenas estar presente.
252
00:14:17,816 --> 00:14:19,317
Obrigada.
253
00:14:20,115 --> 00:14:21,655
Obrigado.
254
00:14:21,655 --> 00:14:24,718
Infelizmente não estive presente,
desde a separação
255
00:14:24,718 --> 00:14:27,954
O trabalho consumiu-me...
256
00:14:29,509 --> 00:14:31,284
Mal o conheço.
257
00:14:32,441 --> 00:14:34,802
Está aqui agora,
isso é que importa.
258
00:14:35,899 --> 00:14:37,754
Uma boa noite de sono
deve ajudar.
259
00:14:37,754 --> 00:14:41,288
Apesar do luxo das cadeiras
de plástico do quarto do Dylan,
260
00:14:41,288 --> 00:14:44,048
O sono tem-se revelado um pouco evasivo.
261
00:14:44,048 --> 00:14:46,467
Não deveria dormir no quarto,
toda noite.
262
00:14:46,467 --> 00:14:49,876
A polícia trouxe-me as chaves
da casa da mãe dele.
263
00:14:49,876 --> 00:14:53,093
-E não consigo ir até lá.
-Deveria tentar.
264
00:14:53,093 --> 00:14:56,632
Talvez ficar perto
do quarto dele, das coisas dele,
265
00:14:56,632 --> 00:14:58,668
Ajude-o a conhecê-lo.
266
00:14:59,672 --> 00:15:03,197
Muito tempo no hospital
não é bom para ninguém.
267
00:15:03,878 --> 00:15:05,378
Fique bem.
268
00:15:07,063 --> 00:15:10,617
Ei, Dr.B. Estou com o exame
que pediste.
269
00:15:10,617 --> 00:15:12,838
Eu ia só comer um cachorro vegetariano.
270
00:15:12,838 --> 00:15:15,262
Transfere o Dylan Simcoe
para a fisioterapia.
271
00:15:15,262 --> 00:15:16,380
Achei que querias...
272
00:15:16,380 --> 00:15:19,666
Eles lá podem administrar-lhe
os antibióticos.
273
00:15:19,666 --> 00:15:21,167
Ok.
274
00:15:27,012 --> 00:15:31,070
-Não sei do que isto tudo se trata.
-Bem-vindo ao meu mundo.
275
00:15:31,070 --> 00:15:34,209
Este restaurante apareceu numa
investigação confidencial.
276
00:15:34,209 --> 00:15:37,085
Precisamos dos nomes
e endereços dos todos os empregados.
277
00:15:37,085 --> 00:15:38,574
A lista, por favor.
278
00:15:38,574 --> 00:15:41,158
Hambúrgueres e Waffles,
é tudo o que fazemos.
279
00:15:41,158 --> 00:15:42,634
Pelo menos por enquanto.
280
00:15:42,634 --> 00:15:44,677
Vamos acrescentar
iogurte congelado,
281
00:15:44,677 --> 00:15:46,437
no futuro.
-Esse lugar pertence
282
00:15:46,437 --> 00:15:48,623
ao grupo
"Escolha do Cliente"?
283
00:15:48,623 --> 00:15:51,683
Nós somos o Escolha do Cliente,
grupo de restaurantes.
284
00:15:51,683 --> 00:15:54,057
Não somos ainda um grupo
de verdade.
285
00:15:54,057 --> 00:15:56,729
Pode nos dar licença,
por favor?
286
00:15:56,729 --> 00:15:57,743
Sim, claro.
287
00:15:57,743 --> 00:16:00,754
Preparem hambúrgueres
para o FBI, por favor.
288
00:16:00,754 --> 00:16:03,581
Não acredito que não querias
vir aqui hoje.
289
00:16:03,581 --> 00:16:06,062
As informações...
Estão a adicionar iogurte congelado.
290
00:16:18,325 --> 00:16:19,825
Quieto!
291
00:16:19,825 --> 00:16:20,825
FBI!
292
00:16:38,845 --> 00:16:41,366
-Vai pela esquerda, vou por aqui.
-Ok.
293
00:17:33,242 --> 00:17:34,856
Vamos.
294
00:17:35,615 --> 00:17:37,115
Apanhaste-o?
295
00:17:40,245 --> 00:17:41,557
Cala-te.
296
00:17:41,557 --> 00:17:43,254
-Porque correste, meu?
-Levanta.
297
00:17:43,254 --> 00:17:45,904
-Levanta.
-Viemos pelo hambúrguer.
298
00:17:45,904 --> 00:17:48,346
De joelhos,
fica de joelhos!
299
00:17:48,346 --> 00:17:52,864
Sei quem são,
que se lixe o FBI.
300
00:17:52,864 --> 00:17:54,365
Olá!
301
00:17:55,506 --> 00:17:56,931
Óxido de urânio, Mark.
302
00:17:56,931 --> 00:17:59,108
Mercado negro
de material nuclear.
303
00:17:59,108 --> 00:18:02,376
Ou pensas que devemos deixar aqui,
voltar para o escritório,
304
00:18:02,376 --> 00:18:05,439
e verificar o quadro de avisos.
-Você não (querer) ser esse.
305
00:18:07,408 --> 00:18:09,408
Urânio...
306
00:18:11,614 --> 00:18:14,261
Esse é o nome
da droga dele.
307
00:18:14,261 --> 00:18:16,459
É a mais forte.
308
00:18:16,459 --> 00:18:19,638
Na minha visão, estava a conduzir
numa viagem insignificante.
309
00:18:19,638 --> 00:18:21,486
Jantes de 19 polegadas, manos.
310
00:18:21,486 --> 00:18:24,414
Serei o Scarface da erva.
311
00:18:25,123 --> 00:18:27,180
Não pode vencer
o destino, mano.
312
00:18:29,522 --> 00:18:31,022
Cala-te!
313
00:18:32,373 --> 00:18:34,339
A verdade dói, porco.
314
00:18:34,339 --> 00:18:36,715
-Solta-me, solta-me!
-O que estás fazer?
315
00:18:36,715 --> 00:18:38,987
-A partir-lhe a boca.
-Estou falar de hoje. Estou a falar de ti
316
00:18:38,987 --> 00:18:41,397
Saiste a correr,
à procura de alguém para atirares.
317
00:18:41,397 --> 00:18:44,026
Esquece as tuas merdas pessoais,
e faz o teu trabalho.
318
00:18:44,026 --> 00:18:46,463
Estou fazer alguma coisa!
Não estou sentado,
319
00:18:46,463 --> 00:18:48,345
à espera de pistas
nos meus sonhos.
320
00:18:48,345 --> 00:18:50,479
Dá-me descanso
isto não é sobre o que eu vi.
321
00:18:50,479 --> 00:18:52,173
É sobre o que tu fizeste.
322
00:18:58,555 --> 00:19:00,287
15 de março.
323
00:19:03,741 --> 00:19:05,559
Três tiros no peito.
324
00:19:07,788 --> 00:19:10,961
Não vou simplesmente morrer,
vou ser assassinado.
325
00:19:25,827 --> 00:19:27,327
Como descobris-te?
326
00:19:29,440 --> 00:19:31,126
Ligação anónima.
327
00:19:32,072 --> 00:19:35,901
A mulher disse que leu isso,
num relatório da inteligência.
328
00:19:37,182 --> 00:19:38,682
Foi tudo o que ela me deu.
329
00:19:41,101 --> 00:19:43,136
Mark, sinto muito
por não contar-te,
330
00:19:43,136 --> 00:19:46,996
Mas achei que talvez pudesse
encontrar quem ia me matar.
331
00:19:46,996 --> 00:19:49,638
Ou encontrar uma pista,
sei lá.
332
00:19:49,638 --> 00:19:52,322
Porque achas-te que tinha
alguma coisa aqui?
333
00:19:53,790 --> 00:19:56,445
Alda disse que eu estava
a ficar sem tempo.
334
00:19:56,445 --> 00:19:59,607
-Só isso?
-Sim.
335
00:20:00,901 --> 00:20:03,006
Dem, Alda é profissional.
336
00:20:03,006 --> 00:20:06,141
Ela sabe que és vulnerável
e arriscou contigo.
337
00:20:10,705 --> 00:20:12,749
Só consigo escutar
o tique-taque do relógio.
338
00:20:14,022 --> 00:20:15,208
Todo dia.
339
00:20:16,094 --> 00:20:17,299
O que devo fazer?
340
00:20:17,299 --> 00:20:23,067
De algum modo,
esqueces o medo e a luta.
341
00:20:23,067 --> 00:20:24,153
Como?
342
00:20:24,153 --> 00:20:25,785
Tu sabes o que eu vi.
343
00:20:28,297 --> 00:20:30,886
Estou no escritório,
a olhar o quadro do Mosaico
344
00:20:30,886 --> 00:20:32,451
e homens entram
para matar-me.
345
00:20:32,451 --> 00:20:34,573
Eu e tu somos parceiros.
Se eles querem matar-me,
346
00:20:34,573 --> 00:20:36,620
Provavelmente também estão atrás de ti.
Ou vão estar.
347
00:20:36,620 --> 00:20:37,869
É o futuro, Mark.
348
00:20:38,881 --> 00:20:41,517
-Porque achas que o consegues impedir?
-Porque nós o vimos.
349
00:20:41,517 --> 00:20:45,851
Podemos usar o que vimos
para impedir o que vimos.
350
00:20:45,851 --> 00:20:49,646
Podemos resolver o teu assassinato,
antes dele ocorrer.
351
00:20:49,646 --> 00:20:53,691
É por isso que eu quero pôr
tudo o que temos no Mosaico.
352
00:20:53,691 --> 00:20:56,331
Por ti. Por mim.
Por toda a gente.
353
00:21:05,893 --> 00:21:07,400
Agora, podemos sair daqui?
354
00:21:10,248 --> 00:21:11,871
Sim, podemos.
355
00:21:13,905 --> 00:21:14,962
Com licença.
356
00:21:15,649 --> 00:21:17,164
Sr. Simcoe.
357
00:21:17,164 --> 00:21:18,265
Saiu por um pouco?
358
00:21:18,967 --> 00:21:21,565
Só estou a seguir um conselho.
359
00:21:21,565 --> 00:21:23,553
Acho que deixou isso
no quarto de Dylan.
360
00:21:25,715 --> 00:21:26,790
Obrigado.
361
00:21:26,790 --> 00:21:27,867
Ela é bonita.
362
00:21:29,226 --> 00:21:30,283
É sua namorada?
363
00:21:32,139 --> 00:21:33,776
Nós aliás ainda não
nos conhecemos.
364
00:21:33,776 --> 00:21:36,476
Já a seguir: trabalhador
do Correios de Glendale,
365
00:21:36,476 --> 00:21:38,901
usa o site Mosaico,
para encontrar o policia,
366
00:21:38,901 --> 00:21:41,862
que ele acredita que irá salvar
a sua vida nos próximos meses,
367
00:21:41,862 --> 00:21:44,340
não vai querer perder isto,
mas antes...
368
00:21:45,017 --> 00:21:46,428
É incrível, não é?
369
00:21:46,428 --> 00:21:48,863
Uma anomalia temporal
em consciência global.
370
00:21:48,863 --> 00:21:51,412
É, acho que é incrível.
371
00:21:53,183 --> 00:21:54,409
Então, o que você viu?
372
00:21:56,565 --> 00:21:58,972
Acho que essa é a nova pergunta:
"Como está o tempo?", não é?
373
00:22:03,521 --> 00:22:04,876
Ok, então.
374
00:22:05,893 --> 00:22:07,184
Porque não?
375
00:22:08,111 --> 00:22:09,474
Estava numa casa.
376
00:22:09,474 --> 00:22:12,553
Não na minha casa.
Recebi uma chamada de alguém.
377
00:22:12,553 --> 00:22:15,108
Não sei quem era,
mas era urgente.
378
00:22:15,108 --> 00:22:18,555
Dylan estava perto,
talvez noutro quarto.
379
00:22:18,555 --> 00:22:21,024
-Escutei a voz de uma mulher.
-Ei, querido...
380
00:22:21,024 --> 00:22:22,728
Eu virei-me
para ela...
381
00:22:24,550 --> 00:22:25,764
E acabou.
382
00:22:26,810 --> 00:22:28,468
Nunca cheguei a ver a cara dela.
383
00:22:28,468 --> 00:22:30,237
Mas eu sabia
que estávamos juntos.
384
00:22:32,742 --> 00:22:35,299
Que ela era importante para mim
de alguma maneira.
385
00:22:35,299 --> 00:22:37,759
Sei exactamente o que quer dizer.
386
00:22:38,804 --> 00:22:40,378
Obrigado.
387
00:22:40,378 --> 00:22:43,727
Com licença. Um segundo.
Desculpe-me.
388
00:22:43,727 --> 00:22:45,582
Drª. Benford.
389
00:22:45,582 --> 00:22:46,749
Drª. B.
390
00:22:47,770 --> 00:22:49,135
O exame do Ned.
391
00:22:49,135 --> 00:22:50,458
Óptimo.
392
00:22:51,765 --> 00:22:54,181
Um grande hematoma.
393
00:22:54,181 --> 00:22:56,528
Sangue acumulou-se no fígado,
desde o acidente.
394
00:22:56,528 --> 00:22:58,582
Sorte dele ter chegado
aqui a tempo.
395
00:22:59,283 --> 00:23:01,645
Não é sorte.
396
00:23:01,645 --> 00:23:03,393
Quer dizer,
ele estava vivo na sua visão.
397
00:23:03,393 --> 00:23:06,236
-Então, óbvio que...
-Chega de visões, Dr. Varley.
398
00:23:06,236 --> 00:23:08,967
Não, Drª. Benford.
São dados relevantes.
399
00:23:08,967 --> 00:23:10,333
Não são dados.
400
00:23:10,333 --> 00:23:13,249
Não são mais dados do que os que tive
ontem à noite num sonho.
401
00:23:13,249 --> 00:23:16,361
Não entendo como podes
ignorar uma coisa,
402
00:23:16,361 --> 00:23:19,288
Que até as pessoas mais céticas
do mundo,
403
00:23:19,288 --> 00:23:20,809
Acham que pode ser real.
404
00:23:20,809 --> 00:23:22,492
Não estou a ignorar
as visões.
405
00:23:22,492 --> 00:23:25,082
Só não estou a trazê-las para
a prática da medicina.
406
00:23:25,082 --> 00:23:26,748
Agora envia o Sr. Ned
para a cirurgia,
407
00:23:26,748 --> 00:23:28,611
e encontra-me
na sala de operações.
408
00:23:32,079 --> 00:23:34,881
Como qualquer cirurgia,
há risco de infecção,
409
00:23:34,881 --> 00:23:36,972
perda de sangue,
alergia aos remédios
410
00:23:36,972 --> 00:23:38,231
e até a morte, Ned.
411
00:23:38,231 --> 00:23:39,354
Está tudo aí.
412
00:23:41,154 --> 00:23:42,867
Tudo bem,
se tiveres perguntas,
413
00:23:42,867 --> 00:23:44,065
ou se estás preocupado.
414
00:23:44,065 --> 00:23:46,128
-É uma cirurgia complicada.
-Entendi.
415
00:23:46,128 --> 00:23:48,800
Estás a dizer-me que preciso
de algum remédio para alergia,
416
00:23:48,800 --> 00:23:51,358
cirurgia mortal.
Estou totalmente tranquilo com isso.
417
00:23:52,206 --> 00:23:53,943
Sei que parece estranho,
mas...
418
00:23:54,857 --> 00:23:57,498
Algum tipo de mudança
está a acontecer.
419
00:23:57,498 --> 00:24:01,517
Digo, não sinto-me nervoso
ou com medo de nada.
420
00:24:01,517 --> 00:24:04,297
Toda aquela preocupação,
o tempo inteiro,
421
00:24:04,297 --> 00:24:07,421
ela apenas
impedia-me de ser...
422
00:24:07,421 --> 00:24:08,774
A pessoa que devo ser.
423
00:24:09,591 --> 00:24:11,814
Daqui seis meses,
eu vejo-me,
424
00:24:11,814 --> 00:24:15,753
e eu sou esse tipo negro
invencível e corajoso,
425
00:24:15,753 --> 00:24:18,015
como Shaft
ou Bryant Cumbel.
426
00:24:19,137 --> 00:24:20,294
E saber isso...
427
00:24:21,697 --> 00:24:23,227
Já mudou-me.
428
00:24:38,952 --> 00:24:41,526
Sim, Rabbi Hirscholtz.
429
00:24:41,526 --> 00:24:43,454
15 nas duas
últimas semanas.
430
00:24:44,882 --> 00:24:47,465
Quatro no domingo,
na verdade.
431
00:24:47,465 --> 00:24:50,635
Não saí do cemitério
até o pôr-do-sol. Adeus.
432
00:24:51,342 --> 00:24:53,862
Desculpe-me,
desculpe-me por tudo.
433
00:24:53,862 --> 00:24:55,832
Tenho estado tão ocupado,
com tudo isso.
434
00:24:55,832 --> 00:24:57,048
Como te posso ajudar?
435
00:24:58,481 --> 00:24:59,806
Eu...
436
00:25:01,676 --> 00:25:02,848
Sinto muito.
437
00:25:03,898 --> 00:25:05,182
Eu tenho grilos.
438
00:25:06,428 --> 00:25:09,185
Gosto bastante do som
que eles fazem.
439
00:25:10,140 --> 00:25:12,575
Então Paige,
estavas a dizer?
440
00:25:12,575 --> 00:25:15,262
Paige é minha irmã.
Sou a Nicole.
441
00:25:16,326 --> 00:25:19,722
Só venho no Natal
e às vezes na Páscoa.
442
00:25:20,567 --> 00:25:21,695
Mas isso vai mudar.
443
00:25:22,402 --> 00:25:23,404
Quero ajudar.
444
00:25:24,259 --> 00:25:25,983
Quero começar a fazer
trabalho voluntário,
445
00:25:25,983 --> 00:25:28,202
de manhã,
antes de trabalhar.
446
00:25:28,202 --> 00:25:30,508
Isso é óptimo.
Mas em relação ao voluntariado,
447
00:25:30,508 --> 00:25:32,416
já estamos cheios.
448
00:25:32,416 --> 00:25:35,075
Em crises como esta,
as pessoas querem muito...
449
00:25:36,533 --> 00:25:38,176
Bem, as pessoas
precisam ajudar.
450
00:25:39,779 --> 00:25:42,007
Porque não me dizes
o porquê disto tudo.
451
00:25:47,929 --> 00:25:51,364
Como é que eu conserto algo
que ainda não fiz?
452
00:25:55,892 --> 00:25:59,463
Na minha visão, senti como que se
estivesse a ser punida.
453
00:26:01,851 --> 00:26:03,141
Acha que...
454
00:26:04,237 --> 00:26:05,947
Acha que Deus
fez isto acontecer?
455
00:26:08,747 --> 00:26:11,140
Sabes, é muito difícil
acreditar,
456
00:26:11,140 --> 00:26:15,294
que não haja uma mão divina
envolvida de algum modo.
457
00:26:17,122 --> 00:26:18,404
Vamos fazer o seguinte.
458
00:26:18,404 --> 00:26:23,143
Esse é o telefone
de Audrey Ridgeway.
459
00:26:23,143 --> 00:26:26,085
Ela é a coordenadora
do voluntariado.
460
00:26:27,354 --> 00:26:28,708
Espero que ela possa te ajudar.
461
00:26:30,119 --> 00:26:31,715
Está aqui uma t-shirt.
462
00:26:32,804 --> 00:26:33,854
Adeus.
463
00:26:40,405 --> 00:26:42,775
MUDANÇA DE PIGMENTAÇÃO
464
00:26:58,823 --> 00:27:00,717
-Onde está o Ned?
-O.R. levou-o.
465
00:27:00,717 --> 00:27:02,326
-Quando?
-10, 15 minutos atrás.
466
00:27:02,326 --> 00:27:04,104
-Qual o problema?
-Liga para o O.R.
467
00:27:04,104 --> 00:27:06,040
Estamos prestes a matar
o nosso paciente.
468
00:27:13,143 --> 00:27:14,195
Não podemos operar.
469
00:27:14,988 --> 00:27:18,066
Não conseguia descobrir.
Não conseguia dar um sentido.
470
00:27:18,066 --> 00:27:21,431
Mas agora consegui.
Ned tem "doença de Addison".
471
00:27:21,431 --> 00:27:22,592
A cirurgia pode matá-lo.
472
00:27:23,768 --> 00:27:25,694
No acidente de autocarro,
ele estava calmo,
473
00:27:25,694 --> 00:27:27,613
diante de um desastre insano.
474
00:27:27,613 --> 00:27:30,065
E hoje ele falou
acerca da sua visão.
475
00:27:30,065 --> 00:27:32,086
-Bryce, por favor.
-E mencionou outra vez,
476
00:27:32,086 --> 00:27:33,990
que estava estranhamente
calmo e negro.
477
00:27:33,990 --> 00:27:36,146
Nesse caso é melhor esfregar-se.
478
00:27:36,146 --> 00:27:38,099
Se ele tiver Addison,
então, o corpo dele está a
479
00:27:38,099 --> 00:27:40,358
Produzir melanina
em vez de adrenalina.
480
00:27:40,358 --> 00:27:42,108
É por isso que a sua pele
vai ficar escura.
481
00:27:42,108 --> 00:27:44,689
-Sim, sei o que é Doença de Addison.
-E sem adrenalina,
482
00:27:44,689 --> 00:27:46,744
O seu corpo não cosegue montar
uma boa resposta ao stress.
483
00:27:46,744 --> 00:27:49,372
Por isso é que ele está tão sereno
diante desta cirurgia.
484
00:27:49,372 --> 00:27:51,290
-Para.
-E sem as hormonas de stress,
485
00:27:51,290 --> 00:27:53,126
o seu corpo não se irá adaptar
à cirurgia.
486
00:27:53,126 --> 00:27:56,245
-Sem cirurgia ele morre.
-Se sua pressão cair, ele morre.
487
00:27:56,245 --> 00:28:00,181
Tu não está a ouvir-me.
Na sua visão, ele viu...
488
00:28:00,181 --> 00:28:01,829
Chega dessas visões!
489
00:28:01,829 --> 00:28:04,890
-Ele precisa de hidrocortisona.
-Não vou administrar uma droga
490
00:28:04,890 --> 00:28:07,699
potencialmente perigosa
porque o paciente teve um sonho maluco.
491
00:28:07,699 --> 00:28:09,714
-Não são sonhos.
-Não sei o que tu viste,
492
00:28:09,714 --> 00:28:11,812
E não me importo.
Mas estás a afectar
493
00:28:11,812 --> 00:28:13,993
O teu julgamento profissional,
e precisas de parar.
494
00:28:13,993 --> 00:28:16,330
E o teu
julgamento profissional?
495
00:28:16,330 --> 00:28:18,006
-Desculpa?
-Vamos, Drª Benford,
496
00:28:18,006 --> 00:28:20,515
Tu sabes porque não
queres acreditar na tua visão.
497
00:28:21,356 --> 00:28:23,746
Disseste-te a ti mesma.
Viste o fim de seu casamento.
498
00:28:23,746 --> 00:28:25,539
Passou dos limites,
doutor.
499
00:28:25,539 --> 00:28:27,396
E tu ao enfiares a cabeça
na areia,
500
00:28:27,396 --> 00:28:29,068
vais acabar por matar
este paciente.
501
00:28:29,068 --> 00:28:30,214
Sabes o que vai matar o nosso paciente?
502
00:28:30,214 --> 00:28:32,674
Perder mais tempo a discutir,
pois ele está deitado lá,
503
00:28:32,674 --> 00:28:33,856
A sangrar sem parar.
504
00:28:33,856 --> 00:28:36,437
Isso não é de uma bola mágica,
ou um Tabuleiro Ouija,
505
00:28:36,437 --> 00:28:37,462
ou algum tipo de visão.
506
00:28:37,462 --> 00:28:39,963
Aqui mesmo, agora mesmo.
Isso é real.
507
00:28:42,724 --> 00:28:44,225
Não incomode-se a lavar.
508
00:30:17,892 --> 00:30:22,209
Retraia o tubo um pouco mais
lateralmente. Sucção.
509
00:30:22,209 --> 00:30:24,594
Alguém foi à palestra hoje?
510
00:30:24,594 --> 00:30:28,442
O tipo de Yale diz que pode
aumentar a memória das visões
511
00:30:28,442 --> 00:30:31,340
-com bloqueador de calcinerina.
-É, eu estava lá. Foi fixe.
512
00:30:31,340 --> 00:30:32,864
Irrigação, por favor.
513
00:30:36,330 --> 00:30:37,898
De 78 BPs para 54.
514
00:30:37,898 --> 00:30:41,200
-Afastem-se da artéria hepática.
-800 CC fora.
515
00:30:41,200 --> 00:30:44,137
-Pessoal, sistólica em queda livre.
-É hemorragia noutro lugar.
516
00:30:44,137 --> 00:30:45,790
Ou algum deslocamento de fluido.
517
00:30:45,790 --> 00:30:47,811
Traga outra unidade
de infusão rápida.
518
00:30:47,811 --> 00:30:50,842
-Veia tributária ligada.
-100 de lido imediatamente.
519
00:30:50,842 --> 00:30:52,878
-Está com taquicardia venosa.
-Sem pulso.
520
00:30:52,878 --> 00:30:55,055
Pega a injeção e epinefrina.
Vamos, vamos!
521
00:30:55,055 --> 00:30:59,549
-Lido aplicada.
-Onde está o desfibrilador? Onde está?
522
00:30:59,549 --> 00:31:00,642
Carga de 360.
523
00:31:02,046 --> 00:31:03,275
Pronto.
524
00:31:05,438 --> 00:31:06,727
Sem mudança.
525
00:31:08,376 --> 00:31:09,983
Faz outra vez.
Pronto.
526
00:31:20,527 --> 00:31:22,750
-4ª Epinefrina dada.
-Embutir com lido.
527
00:31:22,750 --> 00:31:24,897
Já foram 5 voltas.
Amiodarone então.
528
00:31:24,897 --> 00:31:28,073
Não faz sentido.
Nenhum sentido.
529
00:31:40,506 --> 00:31:42,714
100mg de hidrocortisona.
Pulsão intravenosa.
530
00:31:42,714 --> 00:31:45,517
Crise supra-renal.
Ele tem doença de Addison.
531
00:31:45,517 --> 00:31:47,686
O quê? Ninguém se incomodou
em dizer-me isso?
532
00:31:47,686 --> 00:31:51,089
Não foi diagnosticado ainda.
Explicaria a falta de resposta aos fluidos e pressão.
533
00:31:51,089 --> 00:31:53,724
-Aos fluidos e pressão.
-Exacto. Mantenha a pressão.
534
00:32:05,371 --> 00:32:07,273
Sinais vitais normais.
535
00:32:07,874 --> 00:32:12,109
-Carótida boa.
-Muito bem, Drª. Benford.
536
00:32:17,984 --> 00:32:19,758
Vamos fechá-lo.
537
00:32:26,558 --> 00:32:28,892
O que sabes sobre o assassinato
do agente Noh?
538
00:32:28,892 --> 00:32:30,540
Assassinato dele?
539
00:32:32,598 --> 00:32:34,149
Algo engraçado nisso?
540
00:32:34,149 --> 00:32:37,193
Eu só sabia
que ele não teve nenhuma visão.
541
00:32:37,193 --> 00:32:39,445
Não sabia que ele ia ser
assassinado.
542
00:32:39,445 --> 00:32:41,071
Até agora.
543
00:32:41,071 --> 00:32:43,466
Mas como sabes
que ele não viu nada?
544
00:32:43,466 --> 00:32:45,848
Porque ele postou
na Internet.
545
00:32:45,848 --> 00:32:48,091
Porque todos neste escritório
sabem.
546
00:32:48,091 --> 00:32:51,005
Alguma razão particular que
te levasse a desperdiçar o tempo
547
00:32:51,005 --> 00:32:53,150
dos agentes que
investigam o apagão?
548
00:32:53,150 --> 00:32:56,447
Muito provavelmente, nada
que eu te vá dizer será verdade.
549
00:32:56,447 --> 00:32:59,020
Então porque insistes
em perguntar?
550
00:32:59,020 --> 00:33:01,050
Fazer perguntas é o meu trabalho.
551
00:33:02,559 --> 00:33:04,597
Então comecemos
com uma simples.
552
00:33:04,597 --> 00:33:07,045
O que sabes acerca
o apagão?
553
00:33:07,045 --> 00:33:09,698
Não é uma pergunta simples.
554
00:33:09,698 --> 00:33:11,288
Muito bem.
555
00:33:12,346 --> 00:33:13,654
Já estiveste na Somália?
556
00:33:13,654 --> 00:33:15,740
Não posso dizer
que tive esse prazer.
557
00:33:17,212 --> 00:33:18,321
E quanto a Detroit?
558
00:33:19,545 --> 00:33:21,401
Utah?
559
00:33:22,099 --> 00:33:25,734
Estás a desperdiçar a tua energia
no que causou o apagão.
560
00:33:25,734 --> 00:33:26,904
Quem é o responsável.
561
00:33:26,904 --> 00:33:30,222
Está a ignorar a questão mais
profunda de todas.
562
00:33:30,222 --> 00:33:31,904
Porquê?
563
00:33:33,961 --> 00:33:36,496
Sabes o que é
o cisne negro?
564
00:33:37,956 --> 00:33:42,465
É uma metáfora usada para descrever
um evento de grande impacto.
565
00:33:42,465 --> 00:33:45,839
Algo tão raro que está
além do domínio normal
566
00:33:45,839 --> 00:33:47,674
das expectativas humanas.
567
00:33:47,674 --> 00:33:51,512
Vem do séc. 17, quando
cientistas presumiram
568
00:33:51,512 --> 00:33:54,347
que todos os cisnes eram
brancos. Estavam errados.
569
00:33:54,347 --> 00:33:56,316
Fascinante.
570
00:34:02,730 --> 00:34:06,242
"Há um quarto. Um rapazinho
entra com uma vela".
571
00:34:07,196 --> 00:34:08,807
O que é isso?
Histórias para dormir?
572
00:34:08,807 --> 00:34:11,265
É uma parábola sufista.
573
00:34:11,265 --> 00:34:13,801
O homem no quarto,
aponta para a vela e pergunta:
574
00:34:13,801 --> 00:34:16,804
"Diz-me de onde vem
essa luz."
575
00:34:16,804 --> 00:34:19,272
O rapazinho apaga a vela
e responde:
576
00:34:19,272 --> 00:34:21,409
"Se disseres
para onde a luz foi,
577
00:34:21,409 --> 00:34:23,482
Eu digo-te de onde ela veio".
-Perspicaz.
578
00:34:24,980 --> 00:34:28,183
O teu parceiro está certo
acerca de uma coisa:
579
00:34:28,183 --> 00:34:30,401
Comunico-me com pessoas
muito perigosas.
580
00:34:30,401 --> 00:34:33,463
Sou amiga daqueles que não estão
dispostos a usar coletes suicidas,
581
00:34:33,463 --> 00:34:35,141
em nome de uma ideologia.
582
00:34:35,141 --> 00:34:39,272
Sei quando um homem deseja
sacrificar algo pela sua causa
583
00:34:39,272 --> 00:34:41,998
e você não é esse tipo de homem,
Agente Benford.
584
00:34:41,998 --> 00:34:45,504
Até mesmo quando começa a fazer
as perguntas corretas,
585
00:34:45,504 --> 00:34:48,968
Você não está disposto a fazer o que for preciso
para obter as respostas.
586
00:34:48,968 --> 00:34:51,670
Você é um rapazinho,
Agente Benford.
587
00:34:51,670 --> 00:34:53,900
Sozinho no escuro.
588
00:35:22,773 --> 00:35:25,673
-Ei.
-Ei, meu.
589
00:35:30,245 --> 00:35:33,348
Lembras-te daquele hacker?
Sr. Cheeto Dust?
590
00:35:34,534 --> 00:35:35,889
Liga-lhe.
591
00:35:39,751 --> 00:35:43,379
Tens certeza?
A Somália é tão importante?
592
00:35:45,828 --> 00:35:47,333
Sim.
593
00:35:48,430 --> 00:35:51,536
É hora de sair do escuro.
594
00:35:55,082 --> 00:35:58,958
Doença de Addison?
Quem é Addison?
595
00:35:58,958 --> 00:36:02,458
É o tipo que descobriu
a doença.
596
00:36:02,458 --> 00:36:05,610
É um desequilíbrio hormonal
que complica as cirurgias.
597
00:36:05,610 --> 00:36:08,745
Felizmente, a Drª. Benford
percebeu a tempo.
598
00:36:08,745 --> 00:36:11,084
E deu a medicação
que salvou a tua vida.
599
00:36:13,085 --> 00:36:14,931
Obrigado, Dr. Varley.
600
00:36:14,931 --> 00:36:16,546
Nós é que devemos
agradecer-te.
601
00:36:16,546 --> 00:36:18,953
A tua visão é que nos ajudou
a entender.
602
00:36:18,953 --> 00:36:20,742
Se não tivesses dito
o que viste,
603
00:36:20,742 --> 00:36:24,023
Terias morrido na mesa.
-Muito fixe.
604
00:36:25,323 --> 00:36:29,659
Não estava com medo,
porque não precisava ter medo.
605
00:36:29,659 --> 00:36:33,063
O futuro salvou-me.
606
00:36:38,949 --> 00:36:41,605
Ned está estável.
607
00:36:45,379 --> 00:36:47,379
Sobre à bocado...
608
00:36:47,379 --> 00:36:49,648
-Eu passei os limtes.
-É.
609
00:36:51,235 --> 00:36:53,069
Mas também estavas certo.
610
00:36:53,069 --> 00:36:56,587
Eu não queria ver o que
estava a acontecer com o Ned,
611
00:36:56,587 --> 00:37:00,357
Por causa do que está a acontecer comigo.
612
00:37:00,357 --> 00:37:04,289
Olha, eu percebo.
É o que acontece comigo.
613
00:37:04,289 --> 00:37:06,030
Foi o que fez-me
acreditar nele.
614
00:37:09,067 --> 00:37:12,768
Bryce, não te pressionei porque tu
não querias falar sobre...
615
00:37:13,905 --> 00:37:16,741
Eu estar no cais com uma arma
na minha cabeça?
616
00:37:16,741 --> 00:37:18,943
Só quero que saibas
que estou aqui.
617
00:37:18,943 --> 00:37:20,753
Se quiseres conversar.
618
00:37:20,753 --> 00:37:25,369
Obrigado, mas vou ficar bem.
619
00:37:25,369 --> 00:37:28,286
Realmente achas
que estás bem agora?
620
00:37:28,286 --> 00:37:30,154
Sei que estou.
621
00:37:30,154 --> 00:37:33,223
O futuro salvou-me.
622
00:37:36,394 --> 00:37:38,160
-Drª. Benford?
-Ei.
623
00:37:38,160 --> 00:37:40,616
Preciso que assine a alta
do tipo dos patins.
624
00:37:40,616 --> 00:37:42,632
-Aí posso fazer ele dar o fora.
- Claro.
625
00:37:42,632 --> 00:37:46,204
E a contagem de glóbulos brancos
de Dylan Simcoe atingiu 19.
626
00:37:46,204 --> 00:37:47,505
Aqui está o diagnóstico.
627
00:37:47,505 --> 00:37:50,595
Ele foi transferido para fisioterapia.
Pode passar para o responsável?
628
00:37:50,595 --> 00:37:52,749
-Ele foi transferido de volta.
-O quê?
629
00:37:52,749 --> 00:37:55,025
Disseram que não podiam
pagar os antibióticos.
630
00:37:55,025 --> 00:37:57,325
E o chefe colocou-o de volta
ao seu serviço.
631
00:37:59,683 --> 00:38:04,077
-Tudo bem, Dra. Benford?
-Sim, tudo bem.
632
00:38:10,363 --> 00:38:11,699
Nicole.
633
00:38:14,367 --> 00:38:16,802
Charlie está lá em cima
a pôr o pijama.
634
00:38:16,802 --> 00:38:19,871
-Tudo bem.
-Fizemos pinturas à mão.
635
00:38:19,871 --> 00:38:24,642
E ela fez todos os trabalhos de casa.
Também jogamos futebol.
636
00:38:24,642 --> 00:38:28,779
-Ela comeu o lanche.
-Como é que estás?
637
00:38:31,483 --> 00:38:33,817
Sinto-me mal
por ter desaparecido.
638
00:38:33,817 --> 00:38:36,786
Todo mundo desapareceu
por um tempo.
639
00:38:36,786 --> 00:38:40,023
Algumas pessoas
ainda nem voltaram.
640
00:38:40,023 --> 00:38:42,026
Acho que só estou
a tentar perceber
641
00:38:42,026 --> 00:38:44,194
o porquê de vocês
não me terem despedido.
642
00:38:44,194 --> 00:38:46,329
Nicole, tu és parte da família.
643
00:38:50,537 --> 00:38:51,846
Qual o problema?
644
00:38:51,846 --> 00:38:53,571
Queres conversar sobre
o que aconteceu?
645
00:38:55,706 --> 00:38:57,807
Podes falar, sabes disso.
646
00:39:06,518 --> 00:39:09,386
Eu vi alguém
a afogar-me.
647
00:39:09,386 --> 00:39:10,988
O quê?
648
00:39:12,246 --> 00:39:14,392
Eu vi alguém
a afogar-me.
649
00:39:14,392 --> 00:39:16,594
Na minha visão.
650
00:39:16,594 --> 00:39:21,733
Eu vi alguém a afogar-me
e não entendo,
651
00:39:21,733 --> 00:39:24,936
mas sentia que merecia
o que estava a acontecer.
652
00:39:24,936 --> 00:39:26,773
Como se tivesse feito
alguma coisa errada e
653
00:39:26,773 --> 00:39:29,273
não houvesse outra saída.
654
00:39:29,273 --> 00:39:31,811
Vi a cara do homem
que me estava a afogar.
655
00:39:31,811 --> 00:39:34,715
Ele empurrou-me
para baixo e...
656
00:39:34,715 --> 00:39:36,820
E então eu morri.
657
00:39:39,521 --> 00:39:43,359
O que fiz eu para pensar
que merecia ser morta?
658
00:39:43,359 --> 00:39:46,206
Não sabes ao certo o que viste
ou o que sentiste.
659
00:39:46,206 --> 00:39:48,491
Que pessoa não se importa
em ser assassinada?
660
00:39:48,491 --> 00:39:51,020
Nicole, conheço-te
há muito tempo.
661
00:39:51,020 --> 00:39:53,894
Não fizeste nada de errado.
Nem farás.
662
00:39:53,894 --> 00:39:57,015
Amanhã, vou pedir a um amigo meu,
da polícia de Los Angeles,
663
00:39:57,015 --> 00:39:58,961
Que venha falar contigo.
664
00:39:58,961 --> 00:40:00,976
Não deixaremos
nada de mau acontecer.
665
00:40:00,976 --> 00:40:05,377
Vou fazer o que tiver que fazer para
ter a certeza que ficas segura. Está bem?
666
00:40:07,713 --> 00:40:12,117
Essa pessoa
que achas que viste...
667
00:40:12,117 --> 00:40:17,488
Essa pessoa que tens medo que possas ser,
não és tu.
668
00:40:17,488 --> 00:40:21,392
Achas que podes tentar
acreditar nisso?
669
00:40:23,229 --> 00:40:26,654
-Sim, posso tentar.
-Bom.
670
00:40:26,654 --> 00:40:30,321
-Ei, papá.
-Vem cá.
671
00:40:31,469 --> 00:40:34,427
-Luas sobre Miami. Estás dentro?
-Estou.
672
00:40:34,427 --> 00:40:37,553
-Certo. Vamos começar.
-Tu ficas?
673
00:40:39,038 --> 00:40:40,918
-Sabes? Tenho que ir.
-Ela fica.
674
00:40:40,918 --> 00:40:42,421
Pequeno-almoço para jantar?
675
00:40:42,421 --> 00:40:43,908
Não podes bater essa.
676
00:40:45,307 --> 00:40:49,254
-Vamos, por favor.
-Parece óptimo.
677
00:40:50,718 --> 00:40:52,451
Vai partindo os ovos,
professora.
678
00:40:52,451 --> 00:40:53,454
Certo.
679
00:40:53,454 --> 00:40:55,994
-Posso ter uma tigela?
-Uma tigela a sair.
680
00:40:55,994 --> 00:40:58,124
-Certo.
-Aqui.
681
00:40:58,124 --> 00:41:00,011
-Isso é estúpido.
-Lá vamos nós. Ok.
682
00:41:00,738 --> 00:41:04,499
Gamanta.
McGillicutty.
683
00:41:05,300 --> 00:41:07,502
Perna de sapo.
684
00:41:07,502 --> 00:41:09,470
-Queres a moeda de volta?
-Quero.
685
00:41:09,470 --> 00:41:11,144
Diga as palavras mágicas,
então.
686
00:41:12,073 --> 00:41:14,145
Perna de sapo.
McGillicutty.
687
00:41:14,145 --> 00:41:16,606
-Vejo-a amanhã, Drª. Benford.
-Boa noite, Deb.
688
00:41:16,606 --> 00:41:18,891
Gamanta.
McGillicutty.
689
00:41:18,891 --> 00:41:21,291
-Perna de Sapo.
-Aqui está.
690
00:41:22,183 --> 00:41:24,084
Só mais uma vez!
691
00:41:24,084 --> 00:41:27,288
Eu acho que o meu mágico júnior tem
que juntar forças,
692
00:41:27,288 --> 00:41:29,266
antes do próximo truque.
Que tal jantar?
693
00:41:30,970 --> 00:41:32,925
Está bem, pai.
694
00:41:35,546 --> 00:41:37,254
Já volto.
695
00:41:38,502 --> 00:41:41,269
Para ti, sopa de olho
de salamandra, certo?
696
00:41:43,506 --> 00:41:45,807
Certo.
Frango então.
697
00:41:57,019 --> 00:41:58,154
Precisamos conversar.
698
00:41:58,154 --> 00:41:59,662
Não posso agora.
699
00:41:59,662 --> 00:42:01,748
Sinto muito por isso,
Lloyd.
700
00:42:02,720 --> 00:42:05,497
Mas falar comigo é só
um dos inconvenientes
701
00:42:05,497 --> 00:42:07,077
que vais ter que enfrentar,
702
00:42:07,077 --> 00:42:10,581
agora que somos responsáveis
pelo maior desastre
703
00:42:10,581 --> 00:42:12,419
da história humana.