1 00:00:00,023 --> 00:00:04,039 No dia 6 de outubro, o planeta apagou por 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,039 --> 00:00:06,088 O mundo inteiro viu o futuro. 3 00:00:07,101 --> 00:00:09,345 Na minha visão, eu estava a investigar o que causou isto tudo. 4 00:00:09,345 --> 00:00:11,002 Eu parecia ter uma ideia do porquê disto ter acontecido. 5 00:00:11,002 --> 00:00:12,682 Nós sabemos que estavas a planear um ataque. 6 00:00:12,682 --> 00:00:14,632 -Diz-me o que aconteceu! -Não fizemos isto. 7 00:00:14,632 --> 00:00:16,852 Mas ainda planeavam matar milhares de pessoas. 8 00:00:16,852 --> 00:00:19,274 Acho que Deus fez isto para punir-nos. 9 00:00:19,274 --> 00:00:21,527 Estou um bocado confuso ao lidar com a situação de Dylan. 10 00:00:21,527 --> 00:00:24,017 -Ele é autista. -Esse homem não significa nada para mim. 11 00:00:24,017 --> 00:00:25,527 Não te vou trair. 12 00:00:25,527 --> 00:00:30,089 Em 25 de março de 2010, você vai ser assassinado. 13 00:00:32,329 --> 00:00:33,889 14 DIAS ATRÁS 14 00:02:03,139 --> 00:02:06,755 Está tudo bem. Vais ficar bem, vais ficar bem, ok? 15 00:02:06,755 --> 00:02:09,353 O que vamos fazer é um, dois, três... 16 00:02:09,353 --> 00:02:12,550 e respiramos fundo, está bem? 17 00:02:12,550 --> 00:02:14,954 Um, dois, três... 18 00:02:32,810 --> 00:02:34,936 Quem me dera que eu podesse ter salvo mais pessoas. 19 00:02:34,936 --> 00:02:36,286 Cheguei à superfície. 20 00:02:36,286 --> 00:02:40,024 Nadei até à margem, e então fui para casa. 21 00:02:40,024 --> 00:02:43,727 E então, sabem... Percebi que todo mundo tinha apagado. 22 00:02:43,727 --> 00:02:46,791 Isso foi há duas semanas atrás. É a 1ª vez que visitas um médico? 23 00:02:46,791 --> 00:02:48,680 Sim... Não precisei até agora. 24 00:02:48,680 --> 00:02:52,051 -Está bem, Sr. Ned, eu... -Pode tratar-me por Edward. 25 00:02:52,937 --> 00:02:55,307 -Edward... -Não, chame-me Ned. 26 00:02:55,307 --> 00:02:57,239 Os meus amigos Chamam-me Ned. 27 00:02:57,840 --> 00:03:00,902 -Ned, Ned? -Sim, sim. 28 00:03:00,902 --> 00:03:03,180 Como ficaste tão calmo? 29 00:03:03,180 --> 00:03:05,863 Não sei. Simplesmente fiquei. 30 00:03:05,863 --> 00:03:09,060 Aqui diz que deram morfina para a tua dor. 31 00:03:09,060 --> 00:03:11,340 Deixe-me dizer-lhe... Deveriam chamar a essa coisa "more-fine". 32 00:03:11,340 --> 00:03:14,841 Porque é assim que eu me sinto Pela primeira vez desde o acidente. 33 00:03:14,841 --> 00:03:17,692 -Porque não vieste antes? -Não foi tão mau no início. 34 00:03:17,692 --> 00:03:21,401 Eu pensei que talvez poderia ter magoado o baço, ou algo assim. 35 00:03:21,401 --> 00:03:24,735 Certo, Sr. Ned. Ned, o que seja. 36 00:03:24,735 --> 00:03:26,694 Eu acho que com o teu nível baixo de sangue e com a tua dor, 37 00:03:26,694 --> 00:03:29,190 deves ficar em observação e fazer uma radiografia, ok? 38 00:03:29,190 --> 00:03:30,988 Está tudo óptimo, Drª. Benford. 39 00:03:30,988 --> 00:03:33,074 -Sinceramente. -Ok. Bom... 40 00:03:33,074 --> 00:03:34,907 Depois do apagão, lembras-te do que... 41 00:03:34,907 --> 00:03:37,541 A tua visão? O que vistes? 42 00:03:37,541 --> 00:03:39,434 Não estava a ir por esse lado. 43 00:03:39,434 --> 00:03:41,081 Querem mesmo saber? 44 00:03:42,056 --> 00:03:44,378 Eu estava a usar calças de couro. 45 00:03:45,499 --> 00:03:47,633 Nunca usei calças de couro. 46 00:03:52,061 --> 00:03:53,965 Sempre foi um do meus três maiores medos, 47 00:03:53,965 --> 00:03:56,062 Juntando aos palhaços e às escadas rolantes. 48 00:03:56,409 --> 00:03:59,227 Mas lá estava eu, a dançar nesse bar 49 00:03:59,227 --> 00:04:02,421 Onde sempre quis ir, mas onde nunca fui 50 00:04:02,421 --> 00:04:04,757 porque achei que ia ficar tão nervoso que... 51 00:04:04,757 --> 00:04:07,159 Bem... Ficaria nervoso. 52 00:04:08,356 --> 00:04:10,041 Mas não fiquei. 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,658 Eu estava feliz. 54 00:04:11,658 --> 00:04:13,725 Eu estava relaxado. 55 00:04:15,335 --> 00:04:17,345 E eu era negro! 56 00:04:18,078 --> 00:04:19,815 Espera aí, tu eras... 57 00:04:19,815 --> 00:04:22,439 -Negro? Em 6 meses? -Sim. 58 00:04:22,439 --> 00:04:23,682 Como a Oprah. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,554 Afroamericano. Negro. 60 00:04:26,554 --> 00:04:28,161 Está bem. 61 00:04:28,161 --> 00:04:30,017 Está bem, Sr. Ned. 62 00:04:30,017 --> 00:04:32,796 Está bem. 63 00:04:32,796 --> 00:04:35,464 -Vejo-o mais tarde, Sr. Ned. -Está bem. 64 00:04:37,756 --> 00:04:39,065 Adaptação pt-pt: Blx91 65 00:04:38,450 --> 00:04:40,171 DarkSide Darkness is Everywhere! 66 00:04:40,171 --> 00:04:43,073 Kevão, Dav1d, victorcruel lukas1, brunoodf, Squiz 67 00:04:43,073 --> 00:04:45,212 S01E04 "Black Swan" 68 00:04:45,584 --> 00:04:47,679 Então... São os teus pais portanto, acho que deves ser tu 69 00:04:47,679 --> 00:04:49,169 a contar-lhes que mudamos a data do casamento. 70 00:04:49,479 --> 00:04:51,529 Embora eu tenha a certeza que uma viagem para o Havai 71 00:04:51,529 --> 00:04:54,147 não muda o facto de eu... não ser coreana. 72 00:04:54,232 --> 00:04:55,421 Certo... 73 00:04:55,421 --> 00:04:57,957 Onde estiveste nos últimos 20 minutos? 74 00:04:57,957 --> 00:05:01,154 Estou bem. São só coisas do trabalho. Coisas do trabalho. 75 00:05:01,154 --> 00:05:05,264 Tenho tentado localizar uma ligação de um informador. 76 00:05:05,264 --> 00:05:07,858 -Está tudo bem? -Sim, estou aqui. 77 00:05:07,858 --> 00:05:09,363 Por falar em trabalho... 78 00:05:09,363 --> 00:05:11,595 Posso perguntar-te uma coisa relacionado a ele? 79 00:05:11,595 --> 00:05:13,913 Estão com uma suspeita na mira? 80 00:05:15,105 --> 00:05:16,245 Não. 81 00:05:16,245 --> 00:05:19,250 Uma loira, presa no dia do apagão. 82 00:05:20,074 --> 00:05:22,572 O Bin Laden em Prada? 83 00:05:22,572 --> 00:05:24,634 Não posso confirmar ou negar isso, Zo. 84 00:05:24,634 --> 00:05:26,405 Acho que acabaste de fazê-lo, querido. 85 00:05:28,301 --> 00:05:31,693 Profissionalmente, se o departamento viola os direitos de alguém, 86 00:05:31,693 --> 00:05:32,950 é ilegal. 87 00:05:32,950 --> 00:05:34,347 Mas pessoalmente... 88 00:05:34,347 --> 00:05:37,172 Se aquela mulher tem alguma coisa a ver com o apagão, 89 00:05:37,172 --> 00:05:41,487 espero que acabem com ela para descobrir o que ela sabe. 90 00:05:42,751 --> 00:05:44,492 Senhoras e Senhores... 91 00:05:46,885 --> 00:05:52,339 Como Ovoberto, gostaria de expressar o meu desejo 92 00:05:52,339 --> 00:05:56,536 para tu comas essa aveia esta manhã. 93 00:05:56,536 --> 00:05:58,475 -És um idiota, papá. -Idiota? 94 00:05:58,475 --> 00:06:01,080 -Posso ganhar um "glu-glu"? -Glu-glu! 95 00:06:03,678 --> 00:06:04,796 Glu-glu. 96 00:06:04,796 --> 00:06:08,523 Muito obrigado. Acredito que conheças a minha mãe. 97 00:06:10,697 --> 00:06:12,631 Ah, o Ovoberto. 98 00:06:12,631 --> 00:06:16,462 Realmente és mesmo o Shakespeare do humor pai do queijo. 99 00:06:16,462 --> 00:06:19,223 Devias brincar também. Podias ser... 100 00:06:19,223 --> 00:06:21,419 A Torrada. 101 00:06:21,419 --> 00:06:24,821 A Torrada do Amor. 102 00:06:24,821 --> 00:06:26,139 -Bom dia. -Bom dia. 103 00:06:26,139 --> 00:06:27,847 -Olá, mamã. -Olá, querida. 104 00:06:27,847 --> 00:06:31,336 Adivinha quem vai-te buscar à escola esta manhã? 105 00:06:31,985 --> 00:06:34,371 -Nicole? -Isso mesmo, a Nicole. 106 00:06:34,371 --> 00:06:37,688 Tem saudades tuas. Está pronta para começar a ser babysitter outra vez. 107 00:06:37,688 --> 00:06:39,948 Sim, Nicole está de volta! 108 00:06:39,948 --> 00:06:41,714 Nicole está de volta. 109 00:06:43,641 --> 00:06:45,583 Obrigada pelo pequeno-almoço. 110 00:06:46,323 --> 00:06:50,504 Primeira vez em muito tempo que estou a agir como uma pessoa normal. 111 00:06:52,018 --> 00:06:53,692 Sei o que queres dizer. 112 00:06:58,900 --> 00:07:00,964 Queres um gelado ou alguma coisa? 113 00:07:01,686 --> 00:07:04,374 Onde é que a Tracy te levava quando eras pequenina? 114 00:07:04,374 --> 00:07:07,398 Transformaram-no no gigante sumo quando eu era coloira. 115 00:07:09,429 --> 00:07:13,754 Ela gastava todo o dinheiro que ganhava a tomar conta de ti, a comprar milkshakes. 116 00:07:16,638 --> 00:07:17,939 Preciso ir. 117 00:07:17,939 --> 00:07:20,987 É o meu primeiro dia de volta aos Benford, não quero chegar atrasada. 118 00:07:23,917 --> 00:07:26,455 O Mark disse-me que tens ido ao A.W.O.L. (Alcohol Without Liquid Machine) 119 00:07:27,349 --> 00:07:28,679 Desculpa, Aaron. 120 00:07:28,679 --> 00:07:31,892 Arranjaste-me este emprego e eu estraguei tudo. 121 00:07:31,892 --> 00:07:34,796 Se fosse verdade, não te pediriam para voltar. 122 00:07:34,796 --> 00:07:36,421 Sabes Nicole, não estás sozinha. 123 00:07:36,421 --> 00:07:38,489 Todos passaram-se com isto. 124 00:07:38,773 --> 00:07:41,089 Mas eu penso que devemos-nos render a um poder maior 125 00:07:41,089 --> 00:07:44,380 e ter fé que tudo que vimos, vimos por uma razão. 126 00:07:51,242 --> 00:07:53,245 Deixa a senhora Cowbell em jejum completo. 127 00:07:53,245 --> 00:07:55,950 Vamos levá-la para O.R. se ela piorar de novo. 128 00:07:55,950 --> 00:07:58,785 E o que aconteceu com o exame que nós... 129 00:07:58,785 --> 00:08:00,272 Ah, vamos... 130 00:08:00,272 --> 00:08:02,123 Vamos! 131 00:08:03,777 --> 00:08:06,084 O que mostrou o exame do tipo do autocarro? 132 00:08:06,084 --> 00:08:07,720 O Ned? 133 00:08:07,720 --> 00:08:10,530 Não consigo parar de pensar naquele tipo. 134 00:08:10,530 --> 00:08:15,356 Como alguém poderia ir de caucasiano para afroamericano? 135 00:08:15,356 --> 00:08:18,428 Se essa é a visão que ele teve do futuro, então... 136 00:08:18,428 --> 00:08:21,046 Bryce, preciso de ti no presente. Aqui, agora. 137 00:08:21,046 --> 00:08:23,141 Cuidar de pacientes, radiografias... 138 00:08:23,141 --> 00:08:25,112 Ainda não tenho. E.R. tem um monte de traumas. 139 00:08:25,112 --> 00:08:27,175 Eles continuam a empurrar o Ned para o scanner. 140 00:08:27,175 --> 00:08:30,144 -Corri com Dr. Flemming hoje. -Quem? 141 00:08:30,144 --> 00:08:33,755 Blythe Flemming, psiquiatra que deverias visitar toda semana. 142 00:08:33,755 --> 00:08:36,707 Sim, é que já tive as minhas consultas e... 143 00:08:36,707 --> 00:08:40,215 A menos de um mês, tu estavas num cais com uma arma. 144 00:08:46,073 --> 00:08:48,128 Sei com soa, mas acredita, as coisa mudaram... 145 00:08:48,128 --> 00:08:50,055 Se queres continuar a trabalhar aqui, deves consultar 146 00:08:50,055 --> 00:08:52,006 o psiquiatra pelo menos duas vezes por semana, entendes-te? 147 00:08:52,533 --> 00:08:54,132 Com licença. 148 00:08:55,877 --> 00:08:57,377 Bolas. 149 00:09:00,254 --> 00:09:01,862 Ei, querido. 150 00:09:02,948 --> 00:09:04,564 Desculpe. 151 00:09:13,784 --> 00:09:16,226 Queres saber uma coisa? O filho do Simcoe já melhorou. 152 00:09:16,226 --> 00:09:18,148 Quero transferi-lo para fisioterapia. 153 00:09:18,148 --> 00:09:21,000 Mas ele está a tomar soro e antibióticos. 154 00:09:21,000 --> 00:09:22,848 O mais rápido que puderes, está bem? 155 00:09:22,848 --> 00:09:24,521 E preciso da ecografia do Ned. 156 00:09:24,521 --> 00:09:27,714 -Rola-o para o scanner se tiver de ser. -Certo. 157 00:09:27,714 --> 00:09:29,184 Queres ir à Somália agora? 158 00:09:29,184 --> 00:09:31,376 Semana passada, falaste-me sobre viajar para a Alemanha 159 00:09:31,376 --> 00:09:33,969 -por causa de uma foto. -E valeu a pena. 160 00:09:33,969 --> 00:09:37,056 Descobriste que corvos morreram na Somália 18 anos atrás. 161 00:09:37,056 --> 00:09:39,999 Sabes... A tua definição de "valer a pena" é um bocado diferente da minha. 162 00:09:39,999 --> 00:09:43,107 Se um apagão já aconteceu antes... 163 00:09:43,107 --> 00:09:44,577 -Seria importante. -Concordo. 164 00:09:44,577 --> 00:09:47,059 De tal maneira, que nos leva a pensar: Porquê que nunca ouvimos falar disso? 165 00:09:47,059 --> 00:09:48,640 Evidências, Stan. Há evidências. 166 00:09:48,640 --> 00:09:52,809 Pelo que sei, você só tem uma nota num relatório da C.D.C. 167 00:09:52,809 --> 00:09:54,673 Estou a trabalhar com o Mark para 168 00:09:54,673 --> 00:09:57,748 conseguir fotos de satélite de 1991 em Langley. 169 00:09:57,748 --> 00:09:59,231 Eles têm nos dado pretextos... 170 00:09:59,231 --> 00:10:02,327 Talvez a CIA esteja ocupada demais para investigar 171 00:10:02,327 --> 00:10:05,418 dados de satélites, da década passada. 172 00:10:05,418 --> 00:10:06,884 Pessoal, já entendi. 173 00:10:06,884 --> 00:10:08,697 A Alemanha não deu em nada, 174 00:10:08,697 --> 00:10:10,400 querem conseguir alguma coisa. 175 00:10:10,400 --> 00:10:11,495 Entendo. 176 00:10:11,495 --> 00:10:16,876 Mas entrar em guerra com a CIA não é a maneira certa para fazê-lo. 177 00:10:19,202 --> 00:10:20,968 Ei, Al. 178 00:10:20,968 --> 00:10:23,413 Lembras-te daquele hacker que prendemos? 179 00:10:23,413 --> 00:10:25,979 Sabes. Aquele que invadiu a rede do Departamento de Defesa, 180 00:10:25,979 --> 00:10:29,040 para tentar controlar os nossos aviões, por brincadeira? 181 00:10:29,040 --> 00:10:30,577 O Sr. Cheeto Dust? 182 00:10:30,577 --> 00:10:33,333 Esse mesmo, não achas que ele vai adorar o desafio 183 00:10:33,333 --> 00:10:35,629 de invadir o mainframe de Langley? 184 00:10:36,490 --> 00:10:38,505 Claro que vai adorar, é ilegal. 185 00:10:39,400 --> 00:10:42,081 Espionar o teu próprio país? 186 00:10:42,081 --> 00:10:44,469 Isso é mais do que uns jujitsus processuais. 187 00:10:44,469 --> 00:10:45,953 É um crime federal. 188 00:10:45,953 --> 00:10:49,364 Tens razão, onde está o Demetri? 189 00:10:49,364 --> 00:10:51,905 Ele trouxe aquela sexy loira terrorista da cela. 190 00:10:51,905 --> 00:10:53,679 -Ele está a interrogá-la agora. -Porquê? 191 00:10:53,679 --> 00:10:55,304 Não sei. Por ser sexy? 192 00:10:57,499 --> 00:10:59,985 Vou repetir o que já disse várias vezes. 193 00:10:59,985 --> 00:11:03,682 Meu nome é Alda Hertzog, sou uma negociante honesta. 194 00:11:03,682 --> 00:11:06,546 É, apanhamos os seus negócios em flagrante no dia do apagão, lembras-te? 195 00:11:06,546 --> 00:11:07,716 Com terroristas conhecidos. 196 00:11:07,716 --> 00:11:09,683 A vender material nuclear para armas. 197 00:11:09,683 --> 00:11:11,429 Então acuse-me com o crime. 198 00:11:11,429 --> 00:11:13,911 Não pode manter-me indefinidamente. 199 00:11:13,911 --> 00:11:17,473 Deveria ligar para a sua embaixada e reclamar. 200 00:11:17,473 --> 00:11:19,284 Que embaixada é essa mesmo? 201 00:11:19,284 --> 00:11:20,885 Queremos saber, porque... 202 00:11:21,902 --> 00:11:24,257 Queremos dar-te o cartão do telemóvel certo. 203 00:11:27,279 --> 00:11:30,125 Estou sinceramente lisonjeada por você sentir que precisa de falar comigo, 204 00:11:30,125 --> 00:11:31,786 depois de tudo que aconteceu. 205 00:11:31,786 --> 00:11:33,755 Mas não fiz nada de errado. 206 00:11:33,755 --> 00:11:36,557 São os meus associados que você quer. 207 00:11:36,557 --> 00:11:39,684 Queria, os seus associados morreram no dia do apagão. 208 00:11:39,684 --> 00:11:41,277 Estavam super mortos. 209 00:11:43,141 --> 00:11:45,400 Quer falar de mais alguém? 210 00:11:48,786 --> 00:11:51,391 "Escolha do Cliente", grupo de restaurantes. 211 00:11:56,668 --> 00:11:58,166 É Indio. 212 00:11:58,166 --> 00:12:00,688 Apareceu algumas vezes em escutas, 213 00:12:00,688 --> 00:12:02,940 mas nunca descobrimos o significado. 214 00:12:02,940 --> 00:12:05,537 "Escolha do Cliente", grupo de restaurantes. 215 00:12:05,537 --> 00:12:07,567 É tudo o que tenho para vocês, hoje. 216 00:12:16,533 --> 00:12:20,123 Estás a ficar sem tempo para que isto continue a ser uma conversa civilizada. 217 00:12:21,213 --> 00:12:22,815 É mesmo, Agente Noh? 218 00:12:22,815 --> 00:12:26,005 E eu pensava que você era o que estava a correr contra o tempo. 219 00:12:26,005 --> 00:12:28,245 O que disse? 220 00:12:29,481 --> 00:12:32,717 Precisa mesmo sair de lá, antes que seja tarde demais. 221 00:12:37,727 --> 00:12:39,688 Não estou a perceber isto. 222 00:12:39,688 --> 00:12:42,213 Em vez de seguirmos a pista da Somália, 223 00:12:42,213 --> 00:12:45,328 -Quer reabrir o caso da bomba? -Nunca o encerramos. 224 00:12:45,328 --> 00:12:48,548 Somália não é uma pista. É uma mito urbano, na melhor das hipóteses. 225 00:12:48,548 --> 00:12:51,616 Enquanto isso no planeta Terra, temos uma testemunha. 226 00:12:51,616 --> 00:12:52,904 Num negócio de armas. 227 00:12:52,904 --> 00:12:54,832 Que aconteceu no dia do apagão. 228 00:12:54,832 --> 00:12:58,981 Talvez não seja tão sexy quanto aves mortas na África, 229 00:12:58,981 --> 00:13:01,505 Mas tens de admitir que o timing é um bocado estranho. 230 00:13:01,505 --> 00:13:03,305 -É uma coincidência. -E se for? 231 00:13:04,329 --> 00:13:07,687 É uma pista de verdade, em um caso de terrorismo. 232 00:13:07,687 --> 00:13:09,793 É para isso que estamos aqui. 233 00:13:09,793 --> 00:13:10,942 Concordo. 234 00:13:10,942 --> 00:13:14,060 Manda-me um cartão postal de Indio. 235 00:13:16,487 --> 00:13:17,987 Certo. 236 00:13:19,245 --> 00:13:21,457 Que raio é o teu problema? 237 00:13:22,169 --> 00:13:25,153 Quero ser um agente do FBI só por hoje, tudo bem? 238 00:13:25,153 --> 00:13:26,654 A vida é curta. 239 00:13:39,731 --> 00:13:43,045 Obrigado. Por ter paciência comigo. 240 00:13:43,045 --> 00:13:45,190 Olá, Sr. Simcoe. 241 00:13:45,190 --> 00:13:47,827 Acho que sou um pai irritante, 242 00:13:47,827 --> 00:13:50,151 que sempre quer todos os detalhes. 243 00:13:50,151 --> 00:13:52,923 Gostaria de pedir desculpas por isso. 244 00:13:55,135 --> 00:13:57,151 Poderia dizer que isso deixa-a incomodada. 245 00:13:57,151 --> 00:14:00,666 Não deixa, nem um pouco. 246 00:14:00,666 --> 00:14:03,697 Desculpe pelo ataque, esta manhã. 247 00:14:03,697 --> 00:14:05,030 A gritaria no corredor, 248 00:14:05,030 --> 00:14:08,575 a bandeja de refeição não identificada voadora. 249 00:14:10,003 --> 00:14:12,090 É o autismo dele. 250 00:14:12,090 --> 00:14:14,967 Não sei o que dizer-lhe, quando fica daquela maneira. 251 00:14:14,967 --> 00:14:17,816 Não precisa dizer nada, apenas estar presente. 252 00:14:17,816 --> 00:14:19,317 Obrigada. 253 00:14:20,115 --> 00:14:21,655 Obrigado. 254 00:14:21,655 --> 00:14:24,718 Infelizmente não estive presente, desde a separação 255 00:14:24,718 --> 00:14:27,954 O trabalho consumiu-me... 256 00:14:29,509 --> 00:14:31,284 Mal o conheço. 257 00:14:32,441 --> 00:14:34,802 Está aqui agora, isso é que importa. 258 00:14:35,899 --> 00:14:37,754 Uma boa noite de sono deve ajudar. 259 00:14:37,754 --> 00:14:41,288 Apesar do luxo das cadeiras de plástico do quarto do Dylan, 260 00:14:41,288 --> 00:14:44,048 O sono tem-se revelado um pouco evasivo. 261 00:14:44,048 --> 00:14:46,467 Não deveria dormir no quarto, toda noite. 262 00:14:46,467 --> 00:14:49,876 A polícia trouxe-me as chaves da casa da mãe dele. 263 00:14:49,876 --> 00:14:53,093 -E não consigo ir até lá. -Deveria tentar. 264 00:14:53,093 --> 00:14:56,632 Talvez ficar perto do quarto dele, das coisas dele, 265 00:14:56,632 --> 00:14:58,668 Ajude-o a conhecê-lo. 266 00:14:59,672 --> 00:15:03,197 Muito tempo no hospital não é bom para ninguém. 267 00:15:03,878 --> 00:15:05,378 Fique bem. 268 00:15:07,063 --> 00:15:10,617 Ei, Dr.B. Estou com o exame que pediste. 269 00:15:10,617 --> 00:15:12,838 Eu ia só comer um cachorro vegetariano. 270 00:15:12,838 --> 00:15:15,262 Transfere o Dylan Simcoe para a fisioterapia. 271 00:15:15,262 --> 00:15:16,380 Achei que querias... 272 00:15:16,380 --> 00:15:19,666 Eles lá podem administrar-lhe os antibióticos. 273 00:15:19,666 --> 00:15:21,167 Ok. 274 00:15:27,012 --> 00:15:31,070 -Não sei do que isto tudo se trata. -Bem-vindo ao meu mundo. 275 00:15:31,070 --> 00:15:34,209 Este restaurante apareceu numa investigação confidencial. 276 00:15:34,209 --> 00:15:37,085 Precisamos dos nomes e endereços dos todos os empregados. 277 00:15:37,085 --> 00:15:38,574 A lista, por favor. 278 00:15:38,574 --> 00:15:41,158 Hambúrgueres e Waffles, é tudo o que fazemos. 279 00:15:41,158 --> 00:15:42,634 Pelo menos por enquanto. 280 00:15:42,634 --> 00:15:44,677 Vamos acrescentar iogurte congelado, 281 00:15:44,677 --> 00:15:46,437 no futuro. -Esse lugar pertence 282 00:15:46,437 --> 00:15:48,623 ao grupo "Escolha do Cliente"? 283 00:15:48,623 --> 00:15:51,683 Nós somos o Escolha do Cliente, grupo de restaurantes. 284 00:15:51,683 --> 00:15:54,057 Não somos ainda um grupo de verdade. 285 00:15:54,057 --> 00:15:56,729 Pode nos dar licença, por favor? 286 00:15:56,729 --> 00:15:57,743 Sim, claro. 287 00:15:57,743 --> 00:16:00,754 Preparem hambúrgueres para o FBI, por favor. 288 00:16:00,754 --> 00:16:03,581 Não acredito que não querias vir aqui hoje. 289 00:16:03,581 --> 00:16:06,062 As informações... Estão a adicionar iogurte congelado. 290 00:16:18,325 --> 00:16:19,825 Quieto! 291 00:16:19,825 --> 00:16:20,825 FBI! 292 00:16:38,845 --> 00:16:41,366 -Vai pela esquerda, vou por aqui. -Ok. 293 00:17:33,242 --> 00:17:34,856 Vamos. 294 00:17:35,615 --> 00:17:37,115 Apanhaste-o? 295 00:17:40,245 --> 00:17:41,557 Cala-te. 296 00:17:41,557 --> 00:17:43,254 -Porque correste, meu? -Levanta. 297 00:17:43,254 --> 00:17:45,904 -Levanta. -Viemos pelo hambúrguer. 298 00:17:45,904 --> 00:17:48,346 De joelhos, fica de joelhos! 299 00:17:48,346 --> 00:17:52,864 Sei quem são, que se lixe o FBI. 300 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 Olá! 301 00:17:55,506 --> 00:17:56,931 Óxido de urânio, Mark. 302 00:17:56,931 --> 00:17:59,108 Mercado negro de material nuclear. 303 00:17:59,108 --> 00:18:02,376 Ou pensas que devemos deixar aqui, voltar para o escritório, 304 00:18:02,376 --> 00:18:05,439 e verificar o quadro de avisos. -Você não (querer) ser esse. 305 00:18:07,408 --> 00:18:09,408 Urânio... 306 00:18:11,614 --> 00:18:14,261 Esse é o nome da droga dele. 307 00:18:14,261 --> 00:18:16,459 É a mais forte. 308 00:18:16,459 --> 00:18:19,638 Na minha visão, estava a conduzir numa viagem insignificante. 309 00:18:19,638 --> 00:18:21,486 Jantes de 19 polegadas, manos. 310 00:18:21,486 --> 00:18:24,414 Serei o Scarface da erva. 311 00:18:25,123 --> 00:18:27,180 Não pode vencer o destino, mano. 312 00:18:29,522 --> 00:18:31,022 Cala-te! 313 00:18:32,373 --> 00:18:34,339 A verdade dói, porco. 314 00:18:34,339 --> 00:18:36,715 -Solta-me, solta-me! -O que estás fazer? 315 00:18:36,715 --> 00:18:38,987 -A partir-lhe a boca. -Estou falar de hoje. Estou a falar de ti 316 00:18:38,987 --> 00:18:41,397 Saiste a correr, à procura de alguém para atirares. 317 00:18:41,397 --> 00:18:44,026 Esquece as tuas merdas pessoais, e faz o teu trabalho. 318 00:18:44,026 --> 00:18:46,463 Estou fazer alguma coisa! Não estou sentado, 319 00:18:46,463 --> 00:18:48,345 à espera de pistas nos meus sonhos. 320 00:18:48,345 --> 00:18:50,479 Dá-me descanso isto não é sobre o que eu vi. 321 00:18:50,479 --> 00:18:52,173 É sobre o que tu fizeste. 322 00:18:58,555 --> 00:19:00,287 15 de março. 323 00:19:03,741 --> 00:19:05,559 Três tiros no peito. 324 00:19:07,788 --> 00:19:10,961 Não vou simplesmente morrer, vou ser assassinado. 325 00:19:25,827 --> 00:19:27,327 Como descobris-te? 326 00:19:29,440 --> 00:19:31,126 Ligação anónima. 327 00:19:32,072 --> 00:19:35,901 A mulher disse que leu isso, num relatório da inteligência. 328 00:19:37,182 --> 00:19:38,682 Foi tudo o que ela me deu. 329 00:19:41,101 --> 00:19:43,136 Mark, sinto muito por não contar-te, 330 00:19:43,136 --> 00:19:46,996 Mas achei que talvez pudesse encontrar quem ia me matar. 331 00:19:46,996 --> 00:19:49,638 Ou encontrar uma pista, sei lá. 332 00:19:49,638 --> 00:19:52,322 Porque achas-te que tinha alguma coisa aqui? 333 00:19:53,790 --> 00:19:56,445 Alda disse que eu estava a ficar sem tempo. 334 00:19:56,445 --> 00:19:59,607 -Só isso? -Sim. 335 00:20:00,901 --> 00:20:03,006 Dem, Alda é profissional. 336 00:20:03,006 --> 00:20:06,141 Ela sabe que és vulnerável e arriscou contigo. 337 00:20:10,705 --> 00:20:12,749 Só consigo escutar o tique-taque do relógio. 338 00:20:14,022 --> 00:20:15,208 Todo dia. 339 00:20:16,094 --> 00:20:17,299 O que devo fazer? 340 00:20:17,299 --> 00:20:23,067 De algum modo, esqueces o medo e a luta. 341 00:20:23,067 --> 00:20:24,153 Como? 342 00:20:24,153 --> 00:20:25,785 Tu sabes o que eu vi. 343 00:20:28,297 --> 00:20:30,886 Estou no escritório, a olhar o quadro do Mosaico 344 00:20:30,886 --> 00:20:32,451 e homens entram para matar-me. 345 00:20:32,451 --> 00:20:34,573 Eu e tu somos parceiros. Se eles querem matar-me, 346 00:20:34,573 --> 00:20:36,620 Provavelmente também estão atrás de ti. Ou vão estar. 347 00:20:36,620 --> 00:20:37,869 É o futuro, Mark. 348 00:20:38,881 --> 00:20:41,517 -Porque achas que o consegues impedir? -Porque nós o vimos. 349 00:20:41,517 --> 00:20:45,851 Podemos usar o que vimos para impedir o que vimos. 350 00:20:45,851 --> 00:20:49,646 Podemos resolver o teu assassinato, antes dele ocorrer. 351 00:20:49,646 --> 00:20:53,691 É por isso que eu quero pôr tudo o que temos no Mosaico. 352 00:20:53,691 --> 00:20:56,331 Por ti. Por mim. Por toda a gente. 353 00:21:05,893 --> 00:21:07,400 Agora, podemos sair daqui? 354 00:21:10,248 --> 00:21:11,871 Sim, podemos. 355 00:21:13,905 --> 00:21:14,962 Com licença. 356 00:21:15,649 --> 00:21:17,164 Sr. Simcoe. 357 00:21:17,164 --> 00:21:18,265 Saiu por um pouco? 358 00:21:18,967 --> 00:21:21,565 Só estou a seguir um conselho. 359 00:21:21,565 --> 00:21:23,553 Acho que deixou isso no quarto de Dylan. 360 00:21:25,715 --> 00:21:26,790 Obrigado. 361 00:21:26,790 --> 00:21:27,867 Ela é bonita. 362 00:21:29,226 --> 00:21:30,283 É sua namorada? 363 00:21:32,139 --> 00:21:33,776 Nós aliás ainda não nos conhecemos. 364 00:21:33,776 --> 00:21:36,476 Já a seguir: trabalhador do Correios de Glendale, 365 00:21:36,476 --> 00:21:38,901 usa o site Mosaico, para encontrar o policia, 366 00:21:38,901 --> 00:21:41,862 que ele acredita que irá salvar a sua vida nos próximos meses, 367 00:21:41,862 --> 00:21:44,340 não vai querer perder isto, mas antes... 368 00:21:45,017 --> 00:21:46,428 É incrível, não é? 369 00:21:46,428 --> 00:21:48,863 Uma anomalia temporal em consciência global. 370 00:21:48,863 --> 00:21:51,412 É, acho que é incrível. 371 00:21:53,183 --> 00:21:54,409 Então, o que você viu? 372 00:21:56,565 --> 00:21:58,972 Acho que essa é a nova pergunta: "Como está o tempo?", não é? 373 00:22:03,521 --> 00:22:04,876 Ok, então. 374 00:22:05,893 --> 00:22:07,184 Porque não? 375 00:22:08,111 --> 00:22:09,474 Estava numa casa. 376 00:22:09,474 --> 00:22:12,553 Não na minha casa. Recebi uma chamada de alguém. 377 00:22:12,553 --> 00:22:15,108 Não sei quem era, mas era urgente. 378 00:22:15,108 --> 00:22:18,555 Dylan estava perto, talvez noutro quarto. 379 00:22:18,555 --> 00:22:21,024 -Escutei a voz de uma mulher. -Ei, querido... 380 00:22:21,024 --> 00:22:22,728 Eu virei-me para ela... 381 00:22:24,550 --> 00:22:25,764 E acabou. 382 00:22:26,810 --> 00:22:28,468 Nunca cheguei a ver a cara dela. 383 00:22:28,468 --> 00:22:30,237 Mas eu sabia que estávamos juntos. 384 00:22:32,742 --> 00:22:35,299 Que ela era importante para mim de alguma maneira. 385 00:22:35,299 --> 00:22:37,759 Sei exactamente o que quer dizer. 386 00:22:38,804 --> 00:22:40,378 Obrigado. 387 00:22:40,378 --> 00:22:43,727 Com licença. Um segundo. Desculpe-me. 388 00:22:43,727 --> 00:22:45,582 Drª. Benford. 389 00:22:45,582 --> 00:22:46,749 Drª. B. 390 00:22:47,770 --> 00:22:49,135 O exame do Ned. 391 00:22:49,135 --> 00:22:50,458 Óptimo. 392 00:22:51,765 --> 00:22:54,181 Um grande hematoma. 393 00:22:54,181 --> 00:22:56,528 Sangue acumulou-se no fígado, desde o acidente. 394 00:22:56,528 --> 00:22:58,582 Sorte dele ter chegado aqui a tempo. 395 00:22:59,283 --> 00:23:01,645 Não é sorte. 396 00:23:01,645 --> 00:23:03,393 Quer dizer, ele estava vivo na sua visão. 397 00:23:03,393 --> 00:23:06,236 -Então, óbvio que... -Chega de visões, Dr. Varley. 398 00:23:06,236 --> 00:23:08,967 Não, Drª. Benford. São dados relevantes. 399 00:23:08,967 --> 00:23:10,333 Não são dados. 400 00:23:10,333 --> 00:23:13,249 Não são mais dados do que os que tive ontem à noite num sonho. 401 00:23:13,249 --> 00:23:16,361 Não entendo como podes ignorar uma coisa, 402 00:23:16,361 --> 00:23:19,288 Que até as pessoas mais céticas do mundo, 403 00:23:19,288 --> 00:23:20,809 Acham que pode ser real. 404 00:23:20,809 --> 00:23:22,492 Não estou a ignorar as visões. 405 00:23:22,492 --> 00:23:25,082 Só não estou a trazê-las para a prática da medicina. 406 00:23:25,082 --> 00:23:26,748 Agora envia o Sr. Ned para a cirurgia, 407 00:23:26,748 --> 00:23:28,611 e encontra-me na sala de operações. 408 00:23:32,079 --> 00:23:34,881 Como qualquer cirurgia, há risco de infecção, 409 00:23:34,881 --> 00:23:36,972 perda de sangue, alergia aos remédios 410 00:23:36,972 --> 00:23:38,231 e até a morte, Ned. 411 00:23:38,231 --> 00:23:39,354 Está tudo aí. 412 00:23:41,154 --> 00:23:42,867 Tudo bem, se tiveres perguntas, 413 00:23:42,867 --> 00:23:44,065 ou se estás preocupado. 414 00:23:44,065 --> 00:23:46,128 -É uma cirurgia complicada. -Entendi. 415 00:23:46,128 --> 00:23:48,800 Estás a dizer-me que preciso de algum remédio para alergia, 416 00:23:48,800 --> 00:23:51,358 cirurgia mortal. Estou totalmente tranquilo com isso. 417 00:23:52,206 --> 00:23:53,943 Sei que parece estranho, mas... 418 00:23:54,857 --> 00:23:57,498 Algum tipo de mudança está a acontecer. 419 00:23:57,498 --> 00:24:01,517 Digo, não sinto-me nervoso ou com medo de nada. 420 00:24:01,517 --> 00:24:04,297 Toda aquela preocupação, o tempo inteiro, 421 00:24:04,297 --> 00:24:07,421 ela apenas impedia-me de ser... 422 00:24:07,421 --> 00:24:08,774 A pessoa que devo ser. 423 00:24:09,591 --> 00:24:11,814 Daqui seis meses, eu vejo-me, 424 00:24:11,814 --> 00:24:15,753 e eu sou esse tipo negro invencível e corajoso, 425 00:24:15,753 --> 00:24:18,015 como Shaft ou Bryant Cumbel. 426 00:24:19,137 --> 00:24:20,294 E saber isso... 427 00:24:21,697 --> 00:24:23,227 Já mudou-me. 428 00:24:38,952 --> 00:24:41,526 Sim, Rabbi Hirscholtz. 429 00:24:41,526 --> 00:24:43,454 15 nas duas últimas semanas. 430 00:24:44,882 --> 00:24:47,465 Quatro no domingo, na verdade. 431 00:24:47,465 --> 00:24:50,635 Não saí do cemitério até o pôr-do-sol. Adeus. 432 00:24:51,342 --> 00:24:53,862 Desculpe-me, desculpe-me por tudo. 433 00:24:53,862 --> 00:24:55,832 Tenho estado tão ocupado, com tudo isso. 434 00:24:55,832 --> 00:24:57,048 Como te posso ajudar? 435 00:24:58,481 --> 00:24:59,806 Eu... 436 00:25:01,676 --> 00:25:02,848 Sinto muito. 437 00:25:03,898 --> 00:25:05,182 Eu tenho grilos. 438 00:25:06,428 --> 00:25:09,185 Gosto bastante do som que eles fazem. 439 00:25:10,140 --> 00:25:12,575 Então Paige, estavas a dizer? 440 00:25:12,575 --> 00:25:15,262 Paige é minha irmã. Sou a Nicole. 441 00:25:16,326 --> 00:25:19,722 Só venho no Natal e às vezes na Páscoa. 442 00:25:20,567 --> 00:25:21,695 Mas isso vai mudar. 443 00:25:22,402 --> 00:25:23,404 Quero ajudar. 444 00:25:24,259 --> 00:25:25,983 Quero começar a fazer trabalho voluntário, 445 00:25:25,983 --> 00:25:28,202 de manhã, antes de trabalhar. 446 00:25:28,202 --> 00:25:30,508 Isso é óptimo. Mas em relação ao voluntariado, 447 00:25:30,508 --> 00:25:32,416 já estamos cheios. 448 00:25:32,416 --> 00:25:35,075 Em crises como esta, as pessoas querem muito... 449 00:25:36,533 --> 00:25:38,176 Bem, as pessoas precisam ajudar. 450 00:25:39,779 --> 00:25:42,007 Porque não me dizes o porquê disto tudo. 451 00:25:47,929 --> 00:25:51,364 Como é que eu conserto algo que ainda não fiz? 452 00:25:55,892 --> 00:25:59,463 Na minha visão, senti como que se estivesse a ser punida. 453 00:26:01,851 --> 00:26:03,141 Acha que... 454 00:26:04,237 --> 00:26:05,947 Acha que Deus fez isto acontecer? 455 00:26:08,747 --> 00:26:11,140 Sabes, é muito difícil acreditar, 456 00:26:11,140 --> 00:26:15,294 que não haja uma mão divina envolvida de algum modo. 457 00:26:17,122 --> 00:26:18,404 Vamos fazer o seguinte. 458 00:26:18,404 --> 00:26:23,143 Esse é o telefone de Audrey Ridgeway. 459 00:26:23,143 --> 00:26:26,085 Ela é a coordenadora do voluntariado. 460 00:26:27,354 --> 00:26:28,708 Espero que ela possa te ajudar. 461 00:26:30,119 --> 00:26:31,715 Está aqui uma t-shirt. 462 00:26:32,804 --> 00:26:33,854 Adeus. 463 00:26:40,405 --> 00:26:42,775 MUDANÇA DE PIGMENTAÇÃO 464 00:26:58,823 --> 00:27:00,717 -Onde está o Ned? -O.R. levou-o. 465 00:27:00,717 --> 00:27:02,326 -Quando? -10, 15 minutos atrás. 466 00:27:02,326 --> 00:27:04,104 -Qual o problema? -Liga para o O.R. 467 00:27:04,104 --> 00:27:06,040 Estamos prestes a matar o nosso paciente. 468 00:27:13,143 --> 00:27:14,195 Não podemos operar. 469 00:27:14,988 --> 00:27:18,066 Não conseguia descobrir. Não conseguia dar um sentido. 470 00:27:18,066 --> 00:27:21,431 Mas agora consegui. Ned tem "doença de Addison". 471 00:27:21,431 --> 00:27:22,592 A cirurgia pode matá-lo. 472 00:27:23,768 --> 00:27:25,694 No acidente de autocarro, ele estava calmo, 473 00:27:25,694 --> 00:27:27,613 diante de um desastre insano. 474 00:27:27,613 --> 00:27:30,065 E hoje ele falou acerca da sua visão. 475 00:27:30,065 --> 00:27:32,086 -Bryce, por favor. -E mencionou outra vez, 476 00:27:32,086 --> 00:27:33,990 que estava estranhamente calmo e negro. 477 00:27:33,990 --> 00:27:36,146 Nesse caso é melhor esfregar-se. 478 00:27:36,146 --> 00:27:38,099 Se ele tiver Addison, então, o corpo dele está a 479 00:27:38,099 --> 00:27:40,358 Produzir melanina em vez de adrenalina. 480 00:27:40,358 --> 00:27:42,108 É por isso que a sua pele vai ficar escura. 481 00:27:42,108 --> 00:27:44,689 -Sim, sei o que é Doença de Addison. -E sem adrenalina, 482 00:27:44,689 --> 00:27:46,744 O seu corpo não cosegue montar uma boa resposta ao stress. 483 00:27:46,744 --> 00:27:49,372 Por isso é que ele está tão sereno diante desta cirurgia. 484 00:27:49,372 --> 00:27:51,290 -Para. -E sem as hormonas de stress, 485 00:27:51,290 --> 00:27:53,126 o seu corpo não se irá adaptar à cirurgia. 486 00:27:53,126 --> 00:27:56,245 -Sem cirurgia ele morre. -Se sua pressão cair, ele morre. 487 00:27:56,245 --> 00:28:00,181 Tu não está a ouvir-me. Na sua visão, ele viu... 488 00:28:00,181 --> 00:28:01,829 Chega dessas visões! 489 00:28:01,829 --> 00:28:04,890 -Ele precisa de hidrocortisona. -Não vou administrar uma droga 490 00:28:04,890 --> 00:28:07,699 potencialmente perigosa porque o paciente teve um sonho maluco. 491 00:28:07,699 --> 00:28:09,714 -Não são sonhos. -Não sei o que tu viste, 492 00:28:09,714 --> 00:28:11,812 E não me importo. Mas estás a afectar 493 00:28:11,812 --> 00:28:13,993 O teu julgamento profissional, e precisas de parar. 494 00:28:13,993 --> 00:28:16,330 E o teu julgamento profissional? 495 00:28:16,330 --> 00:28:18,006 -Desculpa? -Vamos, Drª Benford, 496 00:28:18,006 --> 00:28:20,515 Tu sabes porque não queres acreditar na tua visão. 497 00:28:21,356 --> 00:28:23,746 Disseste-te a ti mesma. Viste o fim de seu casamento. 498 00:28:23,746 --> 00:28:25,539 Passou dos limites, doutor. 499 00:28:25,539 --> 00:28:27,396 E tu ao enfiares a cabeça na areia, 500 00:28:27,396 --> 00:28:29,068 vais acabar por matar este paciente. 501 00:28:29,068 --> 00:28:30,214 Sabes o que vai matar o nosso paciente? 502 00:28:30,214 --> 00:28:32,674 Perder mais tempo a discutir, pois ele está deitado lá, 503 00:28:32,674 --> 00:28:33,856 A sangrar sem parar. 504 00:28:33,856 --> 00:28:36,437 Isso não é de uma bola mágica, ou um Tabuleiro Ouija, 505 00:28:36,437 --> 00:28:37,462 ou algum tipo de visão. 506 00:28:37,462 --> 00:28:39,963 Aqui mesmo, agora mesmo. Isso é real. 507 00:28:42,724 --> 00:28:44,225 Não incomode-se a lavar. 508 00:30:17,892 --> 00:30:22,209 Retraia o tubo um pouco mais lateralmente. Sucção. 509 00:30:22,209 --> 00:30:24,594 Alguém foi à palestra hoje? 510 00:30:24,594 --> 00:30:28,442 O tipo de Yale diz que pode aumentar a memória das visões 511 00:30:28,442 --> 00:30:31,340 -com bloqueador de calcinerina. -É, eu estava lá. Foi fixe. 512 00:30:31,340 --> 00:30:32,864 Irrigação, por favor. 513 00:30:36,330 --> 00:30:37,898 De 78 BPs para 54. 514 00:30:37,898 --> 00:30:41,200 -Afastem-se da artéria hepática. -800 CC fora. 515 00:30:41,200 --> 00:30:44,137 -Pessoal, sistólica em queda livre. -É hemorragia noutro lugar. 516 00:30:44,137 --> 00:30:45,790 Ou algum deslocamento de fluido. 517 00:30:45,790 --> 00:30:47,811 Traga outra unidade de infusão rápida. 518 00:30:47,811 --> 00:30:50,842 -Veia tributária ligada. -100 de lido imediatamente. 519 00:30:50,842 --> 00:30:52,878 -Está com taquicardia venosa. -Sem pulso. 520 00:30:52,878 --> 00:30:55,055 Pega a injeção e epinefrina. Vamos, vamos! 521 00:30:55,055 --> 00:30:59,549 -Lido aplicada. -Onde está o desfibrilador? Onde está? 522 00:30:59,549 --> 00:31:00,642 Carga de 360. 523 00:31:02,046 --> 00:31:03,275 Pronto. 524 00:31:05,438 --> 00:31:06,727 Sem mudança. 525 00:31:08,376 --> 00:31:09,983 Faz outra vez. Pronto. 526 00:31:20,527 --> 00:31:22,750 -4ª Epinefrina dada. -Embutir com lido. 527 00:31:22,750 --> 00:31:24,897 Já foram 5 voltas. Amiodarone então. 528 00:31:24,897 --> 00:31:28,073 Não faz sentido. Nenhum sentido. 529 00:31:40,506 --> 00:31:42,714 100mg de hidrocortisona. Pulsão intravenosa. 530 00:31:42,714 --> 00:31:45,517 Crise supra-renal. Ele tem doença de Addison. 531 00:31:45,517 --> 00:31:47,686 O quê? Ninguém se incomodou em dizer-me isso? 532 00:31:47,686 --> 00:31:51,089 Não foi diagnosticado ainda. Explicaria a falta de resposta aos fluidos e pressão. 533 00:31:51,089 --> 00:31:53,724 -Aos fluidos e pressão. -Exacto. Mantenha a pressão. 534 00:32:05,371 --> 00:32:07,273 Sinais vitais normais. 535 00:32:07,874 --> 00:32:12,109 -Carótida boa. -Muito bem, Drª. Benford. 536 00:32:17,984 --> 00:32:19,758 Vamos fechá-lo. 537 00:32:26,558 --> 00:32:28,892 O que sabes sobre o assassinato do agente Noh? 538 00:32:28,892 --> 00:32:30,540 Assassinato dele? 539 00:32:32,598 --> 00:32:34,149 Algo engraçado nisso? 540 00:32:34,149 --> 00:32:37,193 Eu só sabia que ele não teve nenhuma visão. 541 00:32:37,193 --> 00:32:39,445 Não sabia que ele ia ser assassinado. 542 00:32:39,445 --> 00:32:41,071 Até agora. 543 00:32:41,071 --> 00:32:43,466 Mas como sabes que ele não viu nada? 544 00:32:43,466 --> 00:32:45,848 Porque ele postou na Internet. 545 00:32:45,848 --> 00:32:48,091 Porque todos neste escritório sabem. 546 00:32:48,091 --> 00:32:51,005 Alguma razão particular que te levasse a desperdiçar o tempo 547 00:32:51,005 --> 00:32:53,150 dos agentes que investigam o apagão? 548 00:32:53,150 --> 00:32:56,447 Muito provavelmente, nada que eu te vá dizer será verdade. 549 00:32:56,447 --> 00:32:59,020 Então porque insistes em perguntar? 550 00:32:59,020 --> 00:33:01,050 Fazer perguntas é o meu trabalho. 551 00:33:02,559 --> 00:33:04,597 Então comecemos com uma simples. 552 00:33:04,597 --> 00:33:07,045 O que sabes acerca o apagão? 553 00:33:07,045 --> 00:33:09,698 Não é uma pergunta simples. 554 00:33:09,698 --> 00:33:11,288 Muito bem. 555 00:33:12,346 --> 00:33:13,654 Já estiveste na Somália? 556 00:33:13,654 --> 00:33:15,740 Não posso dizer que tive esse prazer. 557 00:33:17,212 --> 00:33:18,321 E quanto a Detroit? 558 00:33:19,545 --> 00:33:21,401 Utah? 559 00:33:22,099 --> 00:33:25,734 Estás a desperdiçar a tua energia no que causou o apagão. 560 00:33:25,734 --> 00:33:26,904 Quem é o responsável. 561 00:33:26,904 --> 00:33:30,222 Está a ignorar a questão mais profunda de todas. 562 00:33:30,222 --> 00:33:31,904 Porquê? 563 00:33:33,961 --> 00:33:36,496 Sabes o que é o cisne negro? 564 00:33:37,956 --> 00:33:42,465 É uma metáfora usada para descrever um evento de grande impacto. 565 00:33:42,465 --> 00:33:45,839 Algo tão raro que está além do domínio normal 566 00:33:45,839 --> 00:33:47,674 das expectativas humanas. 567 00:33:47,674 --> 00:33:51,512 Vem do séc. 17, quando cientistas presumiram 568 00:33:51,512 --> 00:33:54,347 que todos os cisnes eram brancos. Estavam errados. 569 00:33:54,347 --> 00:33:56,316 Fascinante. 570 00:34:02,730 --> 00:34:06,242 "Há um quarto. Um rapazinho entra com uma vela". 571 00:34:07,196 --> 00:34:08,807 O que é isso? Histórias para dormir? 572 00:34:08,807 --> 00:34:11,265 É uma parábola sufista. 573 00:34:11,265 --> 00:34:13,801 O homem no quarto, aponta para a vela e pergunta: 574 00:34:13,801 --> 00:34:16,804 "Diz-me de onde vem essa luz." 575 00:34:16,804 --> 00:34:19,272 O rapazinho apaga a vela e responde: 576 00:34:19,272 --> 00:34:21,409 "Se disseres para onde a luz foi, 577 00:34:21,409 --> 00:34:23,482 Eu digo-te de onde ela veio". -Perspicaz. 578 00:34:24,980 --> 00:34:28,183 O teu parceiro está certo acerca de uma coisa: 579 00:34:28,183 --> 00:34:30,401 Comunico-me com pessoas muito perigosas. 580 00:34:30,401 --> 00:34:33,463 Sou amiga daqueles que não estão dispostos a usar coletes suicidas, 581 00:34:33,463 --> 00:34:35,141 em nome de uma ideologia. 582 00:34:35,141 --> 00:34:39,272 Sei quando um homem deseja sacrificar algo pela sua causa 583 00:34:39,272 --> 00:34:41,998 e você não é esse tipo de homem, Agente Benford. 584 00:34:41,998 --> 00:34:45,504 Até mesmo quando começa a fazer as perguntas corretas, 585 00:34:45,504 --> 00:34:48,968 Você não está disposto a fazer o que for preciso para obter as respostas. 586 00:34:48,968 --> 00:34:51,670 Você é um rapazinho, Agente Benford. 587 00:34:51,670 --> 00:34:53,900 Sozinho no escuro. 588 00:35:22,773 --> 00:35:25,673 -Ei. -Ei, meu. 589 00:35:30,245 --> 00:35:33,348 Lembras-te daquele hacker? Sr. Cheeto Dust? 590 00:35:34,534 --> 00:35:35,889 Liga-lhe. 591 00:35:39,751 --> 00:35:43,379 Tens certeza? A Somália é tão importante? 592 00:35:45,828 --> 00:35:47,333 Sim. 593 00:35:48,430 --> 00:35:51,536 É hora de sair do escuro. 594 00:35:55,082 --> 00:35:58,958 Doença de Addison? Quem é Addison? 595 00:35:58,958 --> 00:36:02,458 É o tipo que descobriu a doença. 596 00:36:02,458 --> 00:36:05,610 É um desequilíbrio hormonal que complica as cirurgias. 597 00:36:05,610 --> 00:36:08,745 Felizmente, a Drª. Benford percebeu a tempo. 598 00:36:08,745 --> 00:36:11,084 E deu a medicação que salvou a tua vida. 599 00:36:13,085 --> 00:36:14,931 Obrigado, Dr. Varley. 600 00:36:14,931 --> 00:36:16,546 Nós é que devemos agradecer-te. 601 00:36:16,546 --> 00:36:18,953 A tua visão é que nos ajudou a entender. 602 00:36:18,953 --> 00:36:20,742 Se não tivesses dito o que viste, 603 00:36:20,742 --> 00:36:24,023 Terias morrido na mesa. -Muito fixe. 604 00:36:25,323 --> 00:36:29,659 Não estava com medo, porque não precisava ter medo. 605 00:36:29,659 --> 00:36:33,063 O futuro salvou-me. 606 00:36:38,949 --> 00:36:41,605 Ned está estável. 607 00:36:45,379 --> 00:36:47,379 Sobre à bocado... 608 00:36:47,379 --> 00:36:49,648 -Eu passei os limtes. -É. 609 00:36:51,235 --> 00:36:53,069 Mas também estavas certo. 610 00:36:53,069 --> 00:36:56,587 Eu não queria ver o que estava a acontecer com o Ned, 611 00:36:56,587 --> 00:37:00,357 Por causa do que está a acontecer comigo. 612 00:37:00,357 --> 00:37:04,289 Olha, eu percebo. É o que acontece comigo. 613 00:37:04,289 --> 00:37:06,030 Foi o que fez-me acreditar nele. 614 00:37:09,067 --> 00:37:12,768 Bryce, não te pressionei porque tu não querias falar sobre... 615 00:37:13,905 --> 00:37:16,741 Eu estar no cais com uma arma na minha cabeça? 616 00:37:16,741 --> 00:37:18,943 Só quero que saibas que estou aqui. 617 00:37:18,943 --> 00:37:20,753 Se quiseres conversar. 618 00:37:20,753 --> 00:37:25,369 Obrigado, mas vou ficar bem. 619 00:37:25,369 --> 00:37:28,286 Realmente achas que estás bem agora? 620 00:37:28,286 --> 00:37:30,154 Sei que estou. 621 00:37:30,154 --> 00:37:33,223 O futuro salvou-me. 622 00:37:36,394 --> 00:37:38,160 -Drª. Benford? -Ei. 623 00:37:38,160 --> 00:37:40,616 Preciso que assine a alta do tipo dos patins. 624 00:37:40,616 --> 00:37:42,632 -Aí posso fazer ele dar o fora. - Claro. 625 00:37:42,632 --> 00:37:46,204 E a contagem de glóbulos brancos de Dylan Simcoe atingiu 19. 626 00:37:46,204 --> 00:37:47,505 Aqui está o diagnóstico. 627 00:37:47,505 --> 00:37:50,595 Ele foi transferido para fisioterapia. Pode passar para o responsável? 628 00:37:50,595 --> 00:37:52,749 -Ele foi transferido de volta. -O quê? 629 00:37:52,749 --> 00:37:55,025 Disseram que não podiam pagar os antibióticos. 630 00:37:55,025 --> 00:37:57,325 E o chefe colocou-o de volta ao seu serviço. 631 00:37:59,683 --> 00:38:04,077 -Tudo bem, Dra. Benford? -Sim, tudo bem. 632 00:38:10,363 --> 00:38:11,699 Nicole. 633 00:38:14,367 --> 00:38:16,802 Charlie está lá em cima a pôr o pijama. 634 00:38:16,802 --> 00:38:19,871 -Tudo bem. -Fizemos pinturas à mão. 635 00:38:19,871 --> 00:38:24,642 E ela fez todos os trabalhos de casa. Também jogamos futebol. 636 00:38:24,642 --> 00:38:28,779 -Ela comeu o lanche. -Como é que estás? 637 00:38:31,483 --> 00:38:33,817 Sinto-me mal por ter desaparecido. 638 00:38:33,817 --> 00:38:36,786 Todo mundo desapareceu por um tempo. 639 00:38:36,786 --> 00:38:40,023 Algumas pessoas ainda nem voltaram. 640 00:38:40,023 --> 00:38:42,026 Acho que só estou a tentar perceber 641 00:38:42,026 --> 00:38:44,194 o porquê de vocês não me terem despedido. 642 00:38:44,194 --> 00:38:46,329 Nicole, tu és parte da família. 643 00:38:50,537 --> 00:38:51,846 Qual o problema? 644 00:38:51,846 --> 00:38:53,571 Queres conversar sobre o que aconteceu? 645 00:38:55,706 --> 00:38:57,807 Podes falar, sabes disso. 646 00:39:06,518 --> 00:39:09,386 Eu vi alguém a afogar-me. 647 00:39:09,386 --> 00:39:10,988 O quê? 648 00:39:12,246 --> 00:39:14,392 Eu vi alguém a afogar-me. 649 00:39:14,392 --> 00:39:16,594 Na minha visão. 650 00:39:16,594 --> 00:39:21,733 Eu vi alguém a afogar-me e não entendo, 651 00:39:21,733 --> 00:39:24,936 mas sentia que merecia o que estava a acontecer. 652 00:39:24,936 --> 00:39:26,773 Como se tivesse feito alguma coisa errada e 653 00:39:26,773 --> 00:39:29,273 não houvesse outra saída. 654 00:39:29,273 --> 00:39:31,811 Vi a cara do homem que me estava a afogar. 655 00:39:31,811 --> 00:39:34,715 Ele empurrou-me para baixo e... 656 00:39:34,715 --> 00:39:36,820 E então eu morri. 657 00:39:39,521 --> 00:39:43,359 O que fiz eu para pensar que merecia ser morta? 658 00:39:43,359 --> 00:39:46,206 Não sabes ao certo o que viste ou o que sentiste. 659 00:39:46,206 --> 00:39:48,491 Que pessoa não se importa em ser assassinada? 660 00:39:48,491 --> 00:39:51,020 Nicole, conheço-te há muito tempo. 661 00:39:51,020 --> 00:39:53,894 Não fizeste nada de errado. Nem farás. 662 00:39:53,894 --> 00:39:57,015 Amanhã, vou pedir a um amigo meu, da polícia de Los Angeles, 663 00:39:57,015 --> 00:39:58,961 Que venha falar contigo. 664 00:39:58,961 --> 00:40:00,976 Não deixaremos nada de mau acontecer. 665 00:40:00,976 --> 00:40:05,377 Vou fazer o que tiver que fazer para ter a certeza que ficas segura. Está bem? 666 00:40:07,713 --> 00:40:12,117 Essa pessoa que achas que viste... 667 00:40:12,117 --> 00:40:17,488 Essa pessoa que tens medo que possas ser, não és tu. 668 00:40:17,488 --> 00:40:21,392 Achas que podes tentar acreditar nisso? 669 00:40:23,229 --> 00:40:26,654 -Sim, posso tentar. -Bom. 670 00:40:26,654 --> 00:40:30,321 -Ei, papá. -Vem cá. 671 00:40:31,469 --> 00:40:34,427 -Luas sobre Miami. Estás dentro? -Estou. 672 00:40:34,427 --> 00:40:37,553 -Certo. Vamos começar. -Tu ficas? 673 00:40:39,038 --> 00:40:40,918 -Sabes? Tenho que ir. -Ela fica. 674 00:40:40,918 --> 00:40:42,421 Pequeno-almoço para jantar? 675 00:40:42,421 --> 00:40:43,908 Não podes bater essa. 676 00:40:45,307 --> 00:40:49,254 -Vamos, por favor. -Parece óptimo. 677 00:40:50,718 --> 00:40:52,451 Vai partindo os ovos, professora. 678 00:40:52,451 --> 00:40:53,454 Certo. 679 00:40:53,454 --> 00:40:55,994 -Posso ter uma tigela? -Uma tigela a sair. 680 00:40:55,994 --> 00:40:58,124 -Certo. -Aqui. 681 00:40:58,124 --> 00:41:00,011 -Isso é estúpido. -Lá vamos nós. Ok. 682 00:41:00,738 --> 00:41:04,499 Gamanta. McGillicutty. 683 00:41:05,300 --> 00:41:07,502 Perna de sapo. 684 00:41:07,502 --> 00:41:09,470 -Queres a moeda de volta? -Quero. 685 00:41:09,470 --> 00:41:11,144 Diga as palavras mágicas, então. 686 00:41:12,073 --> 00:41:14,145 Perna de sapo. McGillicutty. 687 00:41:14,145 --> 00:41:16,606 -Vejo-a amanhã, Drª. Benford. -Boa noite, Deb. 688 00:41:16,606 --> 00:41:18,891 Gamanta. McGillicutty. 689 00:41:18,891 --> 00:41:21,291 -Perna de Sapo. -Aqui está. 690 00:41:22,183 --> 00:41:24,084 Só mais uma vez! 691 00:41:24,084 --> 00:41:27,288 Eu acho que o meu mágico júnior tem que juntar forças, 692 00:41:27,288 --> 00:41:29,266 antes do próximo truque. Que tal jantar? 693 00:41:30,970 --> 00:41:32,925 Está bem, pai. 694 00:41:35,546 --> 00:41:37,254 Já volto. 695 00:41:38,502 --> 00:41:41,269 Para ti, sopa de olho de salamandra, certo? 696 00:41:43,506 --> 00:41:45,807 Certo. Frango então. 697 00:41:57,019 --> 00:41:58,154 Precisamos conversar. 698 00:41:58,154 --> 00:41:59,662 Não posso agora. 699 00:41:59,662 --> 00:42:01,748 Sinto muito por isso, Lloyd. 700 00:42:02,720 --> 00:42:05,497 Mas falar comigo é só um dos inconvenientes 701 00:42:05,497 --> 00:42:07,077 que vais ter que enfrentar, 702 00:42:07,077 --> 00:42:10,581 agora que somos responsáveis pelo maior desastre 703 00:42:10,581 --> 00:42:12,419 da história humana.