1 00:00:00,000 --> 00:00:03,984 A 6 de Outubro, o planeta apagou durante 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,019 --> 00:00:05,797 O mundo inteiro viu o futuro. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,973 Na minha projecção do futuro, vi que estava grávida. 4 00:00:09,008 --> 00:00:11,518 Tenho de engravidar na próxima semana para ir de encontro ao que vi. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,713 Há um homem que temos estado a investigar. Chamamos-lhe D. Gibbons. 6 00:00:14,748 --> 00:00:16,773 A Charlie disse, "O D. Gibbons é um homem mau". 7 00:00:16,808 --> 00:00:17,941 Ainda não lhe fez perguntas sobre isso? 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,611 Já tentei, mas ela fecha-se em copas. 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,952 Tudo o que vimos de mau acontecia aqui, em Los Angeles. 10 00:00:22,987 --> 00:00:25,470 E se déssemos o salto e fossemos morar para outro sítio? 11 00:00:25,505 --> 00:00:27,579 Região de Ganwar, em 1991. 12 00:00:27,614 --> 00:00:30,996 Houve relatos não confirmados de uma perda de consciência em massa. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,706 As fotografias mostram cinco torres. 14 00:00:32,741 --> 00:00:33,832 Fui eu que as concebi. 15 00:00:33,867 --> 00:00:37,328 Não consegue entender a torre sem mim, e sabe disso. 16 00:00:43,385 --> 00:00:48,274 REGIÃO DE GANWAR, SOMÁLIA 17 00:00:50,216 --> 00:00:51,952 Muito bem. Tentem esta. 18 00:00:55,562 --> 00:00:57,974 Quer dizer, "Não como lacticínios." 19 00:00:59,094 --> 00:01:01,019 Pronto, experimentem isto. 20 00:01:04,478 --> 00:01:07,317 Muito bem. Quer dizer, "O que viste?" 21 00:01:07,770 --> 00:01:08,770 Portanto... 22 00:01:10,961 --> 00:01:12,363 Estava a cozer pão. 23 00:01:12,768 --> 00:01:14,449 Pão! Boa! 24 00:01:15,710 --> 00:01:16,710 E... você? 25 00:01:17,030 --> 00:01:18,428 Estava a fazer esqui aquático. 26 00:01:18,800 --> 00:01:20,100 Que bom para si. 27 00:01:21,407 --> 00:01:23,370 Pensei que este fim-de-semana 28 00:01:23,405 --> 00:01:24,918 era suposto "enfornares o pão"... 29 00:01:26,556 --> 00:01:29,464 A expediçãozinha do Vogel deu-me cabo dos planos, nesse aspecto. 30 00:01:54,071 --> 00:01:55,273 Quero uma arma. 31 00:01:55,623 --> 00:01:56,998 Nem pense nisso. 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,471 Entrar na Somália sem uma arma, 33 00:01:59,506 --> 00:02:01,871 é como fazer mergulho subaquático sem botija de oxigénio. 34 00:02:03,761 --> 00:02:06,042 O seu papel aqui é consultivo. 35 00:02:06,077 --> 00:02:07,857 Eles estão cá para nos proteger. 36 00:02:07,892 --> 00:02:09,784 Sugiro que não se afaste deles. 37 00:02:10,100 --> 00:02:12,905 Vamos lá procurar a torre e sair daqui. 38 00:02:22,730 --> 00:02:23,730 Faz favor. 39 00:02:27,258 --> 00:02:28,311 O que é isso? 40 00:02:28,582 --> 00:02:31,734 A hidra... sete cabeças, mau hálito, morta por Hércules. 41 00:02:31,960 --> 00:02:33,236 Porque estou a olhar para isso? 42 00:02:33,785 --> 00:02:34,837 O D. Gibbons. 43 00:02:34,872 --> 00:02:35,972 Dyson Frost. 44 00:02:36,287 --> 00:02:38,372 O Simcoe deu-nos o nome dele. 45 00:02:38,407 --> 00:02:39,679 O resto da história é a seguinte. 46 00:02:39,714 --> 00:02:42,210 Físico de partículas brilhante e isolado, 47 00:02:42,245 --> 00:02:46,165 diplomado em Engenharia pelo M.I.T., também estudou literatura vitoriana. 48 00:02:46,200 --> 00:02:47,232 Um empreendedor. 49 00:02:47,267 --> 00:02:50,283 História típica. Pai dominador, só falava com ele em francês, 50 00:02:50,318 --> 00:02:52,055 apesar de terem crescido no Wyoming. 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,966 Tornou-se Grande Mestre de Xadrez aos 15 anos. 52 00:02:55,879 --> 00:02:57,718 A peça branca que encontraste em Pigeon. 53 00:02:57,753 --> 00:02:58,887 A rainha branca. 54 00:02:59,398 --> 00:03:01,195 Aparentemente, ainda joga. O que é estranho, 55 00:03:01,230 --> 00:03:04,305 uma vez que morreu num acidente de barco em 1990, 56 00:03:04,340 --> 00:03:07,622 num barco chamado "Le Monstre de Boisteau"... 57 00:03:07,657 --> 00:03:08,815 O Monstro de Boisteau. 58 00:03:08,850 --> 00:03:09,988 Quem é esse Boisteau? 59 00:03:10,023 --> 00:03:12,720 Pierre Boisteau. Escritor francês do séc. XVIII. 60 00:03:12,755 --> 00:03:15,402 Tinha ilustrações de monstros em alguns dos seus livros. 61 00:03:15,437 --> 00:03:17,401 De entre os mais conhecidos... 62 00:03:17,436 --> 00:03:18,656 a hidra. 63 00:03:18,823 --> 00:03:21,238 A hidra. Estava no meu painel, no dia 29. 64 00:03:21,682 --> 00:03:22,952 Tudo leva em direcção ao Frost. 65 00:03:23,490 --> 00:03:25,787 Não sei como, mas até faz parte da visão da Charlie. 66 00:03:25,822 --> 00:03:26,873 A Charlie viu-o? 67 00:03:27,055 --> 00:03:29,125 O D. Gibbons é um homem mau. 68 00:03:29,838 --> 00:03:31,481 "O D. Gibbons é um homem mau." 69 00:03:31,516 --> 00:03:33,219 Foi tudo o que consegui que ela me dissesse. 70 00:03:33,254 --> 00:03:35,267 Entretanto, apesar de tudo aquilo que sabemos sobre ele, 71 00:03:35,302 --> 00:03:37,585 não temos senão becos sem saída e mensagens obscuras. 72 00:03:37,620 --> 00:03:39,135 Que diabo é suposto eu fazer com isso? 73 00:03:40,594 --> 00:03:43,278 Faz como o Hércules e mata o monstro. 74 00:03:43,313 --> 00:03:45,240 Continua a procurar o Dyson Frost. 75 00:03:50,827 --> 00:03:51,827 Lá está ela. 76 00:03:56,886 --> 00:03:59,386 "Abandonai a esperança, todos vós que aqui entrardes." 77 00:04:00,802 --> 00:04:02,302 Não parem. 78 00:04:03,232 --> 00:04:04,892 Isto não é assim tão mau. 79 00:04:04,927 --> 00:04:08,081 É um bocado parado. E um pouco mais quente do que eu esperava. 80 00:04:26,792 --> 00:04:29,067 Awaale, precisamos que traduzas. 81 00:04:29,102 --> 00:04:33,481 Diz que somos da Panda Vermelho, uma organização de ajuda humanitária, 82 00:04:33,781 --> 00:04:37,735 protegida ao abrigo dos artigos 59 a 63 da Convenção de Genebra. 83 00:04:38,052 --> 00:04:41,364 Temos direito a acesso humanitário. 84 00:05:08,045 --> 00:05:09,225 Chamo-me Abdi Kalif. 85 00:05:11,190 --> 00:05:12,386 Eu falo inglês. 86 00:05:19,329 --> 00:05:21,112 Já não precisam dele. 87 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 FlashForward - Episódio 14 "Better Angels" 88 00:05:24,700 --> 00:05:27,700 Tradução e Legendagem: [www.OmniSubs.net] www.FlashForwardPT.com 89 00:05:28,201 --> 00:05:31,201 www.FlashForwardPT.com Todos os Episódios Online 90 00:05:31,202 --> 00:05:33,702 Legendas em Português 91 00:05:34,203 --> 00:05:36,703 Actualizado SEMPRE! 92 00:05:44,925 --> 00:05:45,935 Eu conheço-te. 93 00:05:45,970 --> 00:05:49,015 Vi-te na Al Jazeera a dizer ao mundo que provocaste o apagão. 94 00:05:50,990 --> 00:05:53,144 É sempre um prazer conhecer um fã. 95 00:05:57,395 --> 00:05:58,600 Não foste tu quem fez isso. 96 00:05:58,635 --> 00:06:00,948 Quem fez isto foi Deus. 97 00:06:01,095 --> 00:06:03,237 Ele apenas pôs o teu dedo no botão. 98 00:06:03,325 --> 00:06:05,582 Somos funcionários... 99 00:06:07,795 --> 00:06:10,244 ...da Panda Vermelho. Estamos em missão humanitária 100 00:06:10,655 --> 00:06:12,740 para distribuir kits anticólera. 101 00:06:12,775 --> 00:06:14,710 Este homem não é da ajuda humanitária. 102 00:06:15,655 --> 00:06:17,553 Estávamos a ter problemas mecânicos. 103 00:06:17,745 --> 00:06:19,800 Portante, se nos deixarem seguir para o nosso destino... 104 00:06:19,835 --> 00:06:21,249 Não me mintam! 105 00:06:23,865 --> 00:06:25,760 O vosso destino era este! 106 00:06:25,795 --> 00:06:29,469 Já chegaram ao vosso destino. Vieram aqui por uma razão... 107 00:06:30,265 --> 00:06:31,865 ...tal como os outros. 108 00:06:35,045 --> 00:06:36,067 Que outros? 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,397 Quando eu era miúdo... 110 00:06:42,065 --> 00:06:45,071 ...vieram uns estrangeiros à nossa aldeia dizendo que nos iam trazer electricidade. 111 00:06:46,045 --> 00:06:49,893 Disseram que cinco torres forneceriam energia perpétua. 112 00:06:49,955 --> 00:06:51,629 Que aquilo era uma acção humanitária. 113 00:06:52,795 --> 00:06:55,440 Mas as torres não serviam para produzir electricidade. 114 00:06:55,475 --> 00:06:56,700 Serviam para outra coisa. 115 00:06:56,735 --> 00:06:59,107 Qualquer coisa não-humanitária. 116 00:06:59,865 --> 00:07:01,800 Eu estava fora, a pastar as cabras. 117 00:07:02,295 --> 00:07:04,382 Não estava muito longe, apenas a uns minutos. 118 00:07:05,165 --> 00:07:07,514 Mas até um único momento pode mudar... 119 00:07:08,695 --> 00:07:09,695 tudo. 120 00:07:15,775 --> 00:07:17,470 O que aconteceu... 121 00:07:17,505 --> 00:07:18,945 ...não fazia sentido. 122 00:07:21,305 --> 00:07:22,562 Senti medo. 123 00:07:24,035 --> 00:07:25,476 Eles estavam ali, mas... 124 00:07:27,355 --> 00:07:28,896 ...já não estavam. 125 00:07:41,075 --> 00:07:43,266 Tudo fazia parte dos planos de Deus. 126 00:07:43,605 --> 00:07:45,279 Isso ensinou-me a minha mãe. 127 00:07:47,255 --> 00:07:49,755 Tudo nesta vida acontece com um propósito. 128 00:07:51,425 --> 00:07:54,056 E antes que a mão da morte me agarrasse também... 129 00:07:59,085 --> 00:08:00,090 fugi. 130 00:08:05,535 --> 00:08:06,760 Deixem-me! 131 00:08:06,795 --> 00:08:08,382 Sou só o piloto! 132 00:08:11,015 --> 00:08:12,692 Aquele homem, por exemplo, 133 00:08:13,635 --> 00:08:14,744 está aqui com um propósito. 134 00:08:21,855 --> 00:08:24,549 E agora já o serviu. 135 00:08:28,015 --> 00:08:29,584 Estão aqui por alguma razão, 136 00:08:30,085 --> 00:08:32,210 e eu mato-vos... 137 00:08:32,245 --> 00:08:33,267 a todos vocês... 138 00:08:33,615 --> 00:08:35,975 se não me disserem que razão é essa. 139 00:09:02,615 --> 00:09:03,882 Caramba! 140 00:09:11,415 --> 00:09:12,737 Peço imensa desculpa. 141 00:09:12,772 --> 00:09:15,369 Não foi nada. Estás bem? 142 00:09:15,404 --> 00:09:16,624 Sim, estou. 143 00:09:17,971 --> 00:09:19,053 Uma leitura ligeira? 144 00:09:19,088 --> 00:09:20,631 Gosto das imagens. 145 00:09:20,666 --> 00:09:21,802 A sério? 146 00:09:21,945 --> 00:09:23,450 - Química Orgânica? - Pronto. 147 00:09:23,485 --> 00:09:25,596 Cala-te um bocadinho. 148 00:09:26,305 --> 00:09:28,792 Estou... tipo... 149 00:09:29,485 --> 00:09:32,289 ...a pensar na possibilidade de... - A pensar na possibilidade de quê? 150 00:09:34,805 --> 00:09:38,570 Estou a experimentar um curso de preparação para Medicina. 151 00:09:38,605 --> 00:09:40,490 - Está bem? - Então é esse o grande segredo? 152 00:09:40,525 --> 00:09:43,240 Bem, não quero que as pessoas saibam, porque é bastante difícil 153 00:09:43,275 --> 00:09:45,680 e não quero que me vejam espalhar ao comprido. 154 00:09:45,715 --> 00:09:47,020 "Dra. Kirby." 155 00:09:47,055 --> 00:09:48,327 Soa-me bem. 156 00:09:48,865 --> 00:09:50,140 Muito engraçado. Obrigada. 157 00:09:50,175 --> 00:09:52,664 Não, a sério, isso... é o que há de mais difícil 158 00:09:52,699 --> 00:09:55,130 quando nos tornamos médicos. É escolher o nome certo. 159 00:09:55,165 --> 00:09:57,883 Quero dizer, olha o meu caso, por exemplo. O meu verdadeiro nome.. 160 00:09:57,985 --> 00:10:00,459 é Martin Goathead. (Martin Cabeça-de-Cabra) 161 00:10:00,695 --> 00:10:01,740 És mesmo palerma. 162 00:10:01,775 --> 00:10:02,798 A sério. 163 00:10:02,885 --> 00:10:04,151 Martin Goathead. 164 00:10:05,345 --> 00:10:07,170 Pois, acho que prefiro "Bryce Varley". 165 00:10:07,205 --> 00:10:08,300 Claro que preferes. 166 00:10:08,335 --> 00:10:09,662 Tem um som vigoroso. 167 00:10:09,715 --> 00:10:12,775 Faz lembrar um tipo que come barras de proteínas e escala montanhas... 168 00:10:12,810 --> 00:10:15,830 "Dr. Bryce Varley". 169 00:10:15,865 --> 00:10:17,800 Promete-me só que não dizes a ninguém. Por favor. 170 00:10:17,835 --> 00:10:20,162 Nicole, eu não te fazia uma coisa dessas. 171 00:10:20,465 --> 00:10:21,920 De certeza que estás bem? 172 00:10:21,955 --> 00:10:24,890 Vejam só. Já estás a diagnosticar doentes? 173 00:10:25,235 --> 00:10:26,398 Estou óptimo. 174 00:10:26,845 --> 00:10:28,531 Tenho de me despachar. 175 00:10:28,765 --> 00:10:30,056 Dra. Kirby. 176 00:10:30,145 --> 00:10:31,341 Dr. Goathead. 177 00:10:35,215 --> 00:10:37,300 Porque não lhes contamos quem somos e por que estamos aqui? 178 00:10:37,335 --> 00:10:39,030 Não vamos desistir do disfarce. 179 00:10:39,065 --> 00:10:40,870 Mas ele não está a morder o isco da Panda Vermelho, 180 00:10:40,905 --> 00:10:44,740 e não vou ficar aqui sem fazer nada, à espera de uma bala na cabeça. 181 00:10:44,775 --> 00:10:45,803 Claro. 182 00:10:46,305 --> 00:10:48,979 Até porque estás à espera de três no peito. 183 00:10:49,697 --> 00:10:51,620 - O que disseste? - Tu ouviste. 184 00:10:51,655 --> 00:10:53,547 Não importa se acontece aqui 185 00:10:53,965 --> 00:10:55,090 ou no teu sofá 186 00:10:55,125 --> 00:10:57,452 ou nos braços da tua noiva. 187 00:10:58,325 --> 00:10:59,782 Encara isso. Estás feito. 188 00:11:15,185 --> 00:11:17,020 Não combinámos evitar a cara? 189 00:11:17,055 --> 00:11:18,302 A decisão era minha. 190 00:11:19,695 --> 00:11:21,200 Vamos até ao helicóptero. 191 00:11:21,235 --> 00:11:23,780 Pegamos nas armas, neutralizamos os homens do Abdi, e depois interrogamo-los. 192 00:11:23,815 --> 00:11:25,199 Vamos lá! 193 00:11:26,705 --> 00:11:27,880 Se tudo correr bem... 194 00:11:27,915 --> 00:11:29,188 pode ficar com aquela arma. 195 00:11:43,455 --> 00:11:46,622 Muito bem. Quando começarmos a disparar, vão aparecer os outros homens do Abdi. 196 00:11:46,985 --> 00:11:48,526 Prepara o tiro... 197 00:11:49,675 --> 00:11:50,737 fogo! 198 00:11:56,939 --> 00:11:57,939 Vamos lá! 199 00:11:57,969 --> 00:11:59,119 Vai, vai, vai! 200 00:12:07,966 --> 00:12:08,966 Vamos! 201 00:12:12,816 --> 00:12:13,816 Lá vêm eles! 202 00:12:16,523 --> 00:12:18,123 Mas que raio é aquilo? 203 00:12:18,429 --> 00:12:19,429 Fogo! 204 00:12:49,896 --> 00:12:51,546 Eles falharam-me. 205 00:12:51,827 --> 00:12:53,377 Mas vocês não vão falhar. 206 00:12:54,634 --> 00:12:57,684 Vão cumprir a vossa parte do plano. 207 00:13:06,383 --> 00:13:07,383 Querida? 208 00:13:07,760 --> 00:13:09,560 Olá! O almoço está pronto! 209 00:13:14,822 --> 00:13:16,022 - Olá! - Olá! 210 00:13:16,706 --> 00:13:18,745 Estilo colonial, 3 quartos e alpendre? 211 00:13:18,780 --> 00:13:20,778 - Isso mesmo. - Em Denver... 212 00:13:21,394 --> 00:13:23,228 É para onde podíamos ir. Para Denver. 213 00:13:23,263 --> 00:13:24,890 Sou fã das omeletes de lá. 214 00:13:25,843 --> 00:13:28,093 É uma omelete e tanto. 215 00:13:29,624 --> 00:13:31,839 Mas, a sério, tenho andado a pesquisar. 216 00:13:31,874 --> 00:13:35,531 Há dois hospitais grandes em Denver, e ambos precisam de cirurgiões. 217 00:13:35,566 --> 00:13:37,766 E o FBI tem uma divisão em Denver. 218 00:13:38,139 --> 00:13:40,351 Ou seja, nós... podemos fazer isto. 219 00:13:40,386 --> 00:13:42,349 Então, por isso é que estamos a almoçar. 220 00:13:42,384 --> 00:13:45,996 Pois. Por isso e porque queria ver a tua cara linda. 221 00:13:46,031 --> 00:13:48,553 "A cidade a uma milha de altitude." 222 00:13:48,588 --> 00:13:50,667 Podia juntar-me à "polícia do esqui", 223 00:13:50,702 --> 00:13:52,752 estar em casa às 5 da tarde... 224 00:13:53,214 --> 00:13:56,105 Eu à lareira e tu embrulhada numa... 225 00:13:56,702 --> 00:13:58,529 pele de tigre ecológica... 226 00:13:58,564 --> 00:13:59,845 ...sem nada por baixo... 227 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 Não soa nada mal. 228 00:14:02,614 --> 00:14:05,394 Ouve, não temos de tomar nenhuma decisão neste momento. 229 00:14:05,429 --> 00:14:07,429 Mas acho que devíamos, em breve. 230 00:14:10,206 --> 00:14:13,992 Sabes, há uma coisa que também queria falar contigo... 231 00:14:14,027 --> 00:14:16,456 Uma coisa de que não temos falado. 232 00:14:18,135 --> 00:14:20,445 A Charlie. O que ela viu. Nós precisamos de saber. 233 00:14:20,480 --> 00:14:22,982 Livy, há já muito tempo que precisamos. 234 00:14:23,017 --> 00:14:24,803 Mas combinámos que lhe dávamos tempo. 235 00:14:24,838 --> 00:14:26,963 Estamos a fazer isso por nós. Mas se ela sabe de alguma coisa, 236 00:14:26,998 --> 00:14:30,629 algo que possa ajudar esta investigação, então isto ultrapassa-nos e muito. 237 00:14:30,664 --> 00:14:32,329 O que achas que ela sabe? 238 00:14:32,651 --> 00:14:35,204 Há coisas nesta investigação que estão sempre a voltar à baila. 239 00:14:35,239 --> 00:14:36,289 O D. Gibbons. 240 00:14:36,865 --> 00:14:38,665 Ele está no centro de tudo. 241 00:14:39,173 --> 00:14:42,966 Pensei sempre que podia fazer isto sem envolver a nossa família, mas... 242 00:14:43,001 --> 00:14:46,651 não podemos ignorar isto. Não podemos continuar a negar isto. 243 00:14:47,798 --> 00:14:51,039 Ouve, tenho colegas na agência do FBI que sabem falar com crianças. 244 00:14:51,074 --> 00:14:53,965 Quero levar lá a Charlie amanhã só para ver se... talvez... 245 00:14:54,000 --> 00:14:55,932 Deixas-me falar com ela primeiro? 246 00:14:55,967 --> 00:14:57,116 Podes levá-la. 247 00:14:57,151 --> 00:14:59,351 Mas posso tentar falar com ela primeiro? 248 00:15:01,162 --> 00:15:02,162 Claro. 249 00:15:04,120 --> 00:15:06,035 Isto está ao nosso alcance, Mark. 250 00:15:06,070 --> 00:15:07,114 Eu sei. 251 00:15:08,273 --> 00:15:11,118 Falo a sério. Dás uma vista de olhos nestas coisas? 252 00:15:12,210 --> 00:15:15,113 Sabes, é uma omelete mesmo bestial, Mark! 253 00:15:21,482 --> 00:15:23,032 Neste continente, 254 00:15:23,138 --> 00:15:26,082 morre uma criança por subnutrição a cada 6 segundos. 255 00:15:26,337 --> 00:15:29,290 O vosso país podia facilmente fornecer esses alimentos, e no entanto, não o faz. 256 00:15:29,325 --> 00:15:30,402 Isso não é verdade. 257 00:15:30,437 --> 00:15:33,187 Todos os anos mandamos centenas de milhões de dólares em ajuda 258 00:15:33,222 --> 00:15:35,822 apenas para serem roubados por pessoas como você. 259 00:15:36,815 --> 00:15:40,615 As pessoas que vivem no céu não devem julgar os que vivem no inferno. 260 00:15:47,290 --> 00:15:49,390 Digam-me quem são vocês, ou mato este. 261 00:15:51,065 --> 00:15:52,117 Desande. 262 00:16:02,075 --> 00:16:03,075 Quem são vocês? 263 00:16:03,747 --> 00:16:04,747 Diz-me! 264 00:16:06,716 --> 00:16:08,216 Eles são da CIA. 265 00:16:08,528 --> 00:16:10,728 Estão cá para investigar a torre. 266 00:16:12,454 --> 00:16:14,254 Nos somos da segurança. 267 00:16:16,086 --> 00:16:18,086 Isto é a vossa segurança? 268 00:16:22,092 --> 00:16:23,945 Então, são da CIA. 269 00:16:27,925 --> 00:16:29,691 Não tens medo da morte. 270 00:16:29,726 --> 00:16:31,226 Habituei-me à ideia. 271 00:16:32,497 --> 00:16:35,571 O que querem daquela torre? Porque trouxeram cá o cientista? 272 00:16:35,606 --> 00:16:38,242 Pensamos que o que aconteceu no dia 6 de Outubro, o dia do apagão, 273 00:16:38,277 --> 00:16:41,011 já tinha acontecido antes na vossa aldeia, numa escala menor, 274 00:16:41,046 --> 00:16:43,152 devido às torres. - Não. 275 00:16:43,187 --> 00:16:45,698 Eu voltei de pastar as cabras. Vi-os no chão. 276 00:16:45,733 --> 00:16:47,715 Estavam mortos. Não foi apagão nenhum. 277 00:16:47,750 --> 00:16:49,091 Como sabe que estavam mortos? 278 00:16:49,126 --> 00:16:50,926 Eu vi o camelo negro. 279 00:16:51,018 --> 00:16:52,488 O que é o "camelo negro"? 280 00:16:52,523 --> 00:16:54,917 O camelo negro é considerado um mau pressagio, por aqui. 281 00:16:54,952 --> 00:16:58,802 A morte é um camelo negro que se deita à porta de todos os homens. 282 00:16:59,747 --> 00:17:01,881 Eles... estavam... mortos. 283 00:17:03,810 --> 00:17:06,410 Voltei do campos de refugiados uma pessoa diferente... 284 00:17:06,686 --> 00:17:07,886 um homem. 285 00:17:08,572 --> 00:17:10,376 Os corpos da minha gente tinham desaparecido, 286 00:17:10,411 --> 00:17:13,714 e tudo o que restou foi uma aldeia fantasma. 287 00:17:14,148 --> 00:17:16,148 E restava apenas uma torre. 288 00:17:16,698 --> 00:17:19,872 Espalhou-se que eu sobrevivi quando todos os outros morreram, e por isso... 289 00:17:19,907 --> 00:17:21,162 tornei-me temido. 290 00:17:21,197 --> 00:17:24,447 Usei esse medo e tornei-me no que sou agora. 291 00:17:24,897 --> 00:17:26,267 O plano de Deus. 292 00:17:27,287 --> 00:17:29,006 E depois, no dia do apagão, 293 00:17:29,603 --> 00:17:31,592 tive a minha profecia. Eu vi! 294 00:17:31,675 --> 00:17:33,797 Estava a fazer um discurso. Falava dos "melhores anjos". 295 00:17:33,832 --> 00:17:37,489 ...quando tocados de novo pelos melhores anjos da nossa nação. 296 00:17:37,524 --> 00:17:39,707 Eu autodenominava-me "O novo rosto da Somália". 297 00:17:39,742 --> 00:17:42,288 Estava a falar ao mundo. Falava como um conquistador. 298 00:17:42,323 --> 00:17:44,905 Os meu inimigos esmagados... O plano de Deus! 299 00:17:44,940 --> 00:17:49,462 Não me disponho a esperar nem mais um dia! 300 00:17:52,155 --> 00:17:54,513 Haverá mais uma guerra nesta terra. 301 00:17:54,548 --> 00:17:55,744 A minha guerra. 302 00:17:55,779 --> 00:17:58,146 Eu vou governar este país. 303 00:17:58,181 --> 00:17:59,904 Os melhores anjos... 304 00:18:01,061 --> 00:18:03,405 Os melhores guerreiros... vencerão. 305 00:18:05,866 --> 00:18:08,166 E vocês vão ajudar porque são da CIA. 306 00:18:08,201 --> 00:18:09,968 Podem arranjar-me estas coisas... 307 00:18:10,003 --> 00:18:12,467 ...aviões, tanques, barcos... 308 00:18:12,502 --> 00:18:14,055 Aquilo de que vou precisar para vencer a minha guerra. 309 00:18:14,090 --> 00:18:15,593 Isso não vai acontecer. 310 00:18:17,365 --> 00:18:19,709 Aviões, tanques, barcos! 311 00:18:19,744 --> 00:18:21,965 Vão arranjar-me estas coisas! 312 00:18:23,913 --> 00:18:25,041 Não, não, não, não! 313 00:18:38,117 --> 00:18:39,933 Acontece a cada seis segundos. 314 00:18:52,088 --> 00:18:53,927 Vogel, faz lá a chamada. 315 00:18:54,329 --> 00:18:56,922 Esse pedido por si só, dirá à nossa gente o que se está a passar. 316 00:18:56,957 --> 00:19:00,013 Não vou fazer a chamada porque ninguém a vai atender. 317 00:19:00,048 --> 00:19:03,221 É como já vos tinha dito... não há reforços. 318 00:19:03,441 --> 00:19:04,642 Estamos por nossa conta. 319 00:19:04,677 --> 00:19:05,887 Temos de ter aqui alguma alternativa. 320 00:19:05,922 --> 00:19:07,777 Ceder às exigências dele não é uma delas. 321 00:19:07,996 --> 00:19:09,980 É isto? Morremos, e pronto? 322 00:19:11,087 --> 00:19:13,944 Vá lá, Janis. Viste-te viva no dia 29 de Abril. 323 00:19:13,979 --> 00:19:16,888 E aquele lunático viu-se como líder deste país. 324 00:19:16,923 --> 00:19:18,089 Pois. 325 00:19:18,124 --> 00:19:19,539 Os melhores anjos. 326 00:19:22,588 --> 00:19:23,936 Os "melhores anjos". 327 00:19:30,601 --> 00:19:32,476 Qual escolhem? 328 00:19:38,137 --> 00:19:39,191 Quaad. 329 00:19:43,220 --> 00:19:44,714 Esperem. Larguem-no! 330 00:19:52,097 --> 00:19:53,781 Qual escolhem? 331 00:19:55,554 --> 00:19:57,648 Qual escolhem? 332 00:19:57,683 --> 00:19:59,318 A sua profecia está errada. 333 00:20:04,903 --> 00:20:07,789 O que você viu, não é o que você pensa, 334 00:20:08,990 --> 00:20:10,836 e eu posso prová-lo. 335 00:20:10,871 --> 00:20:12,755 Eu sei o que são os "melhores anjos". 336 00:20:29,139 --> 00:20:30,399 Senta-te! 337 00:20:31,322 --> 00:20:33,483 Dizes que sabes o que são os "melhores anjos". 338 00:20:34,119 --> 00:20:35,540 Diz-me o que sabes. 339 00:20:36,375 --> 00:20:39,481 É do discurso inaugural de Abraham Lincoln. 340 00:20:39,774 --> 00:20:41,663 - Lincoln foi... - Vosso presidente. Aboliu a escravatura. 341 00:20:41,698 --> 00:20:43,568 Era forte. Não teve medo de esmagar os seus inimigos. 342 00:20:43,603 --> 00:20:46,029 Estávamos a travar uma guerra civil no nosso país, 343 00:20:46,064 --> 00:20:47,640 tal como no seu. 344 00:20:47,838 --> 00:20:50,709 O discurso dos "melhores anjos" falava sobre a união. 345 00:20:50,941 --> 00:20:52,306 Sobre aproximar as pessoas. 346 00:20:52,341 --> 00:20:53,560 Tu não sabes o que eu vi. 347 00:20:53,595 --> 00:20:56,656 Não, não sei. Mas acho que posso descobrir quem saiba. 348 00:20:59,063 --> 00:21:00,860 Consegue aceder daqui à internet? 349 00:21:05,941 --> 00:21:07,559 Nós criámos um website 350 00:21:08,027 --> 00:21:11,133 onde as pessoas podem partilhar as suas profecias com os outros. 351 00:21:17,557 --> 00:21:20,367 Cá está. Um homem que estava na Assembleia da União Africana, 352 00:21:20,368 --> 00:21:21,368 numa conferência de paz. 353 00:21:21,893 --> 00:21:23,018 Você estava a discursar. 354 00:21:23,053 --> 00:21:24,987 Como sabes que esse homem está a dizer a verdade? 355 00:21:25,022 --> 00:21:27,213 Diga-me você. Repare, eles sabem o seu nome. 356 00:21:27,647 --> 00:21:30,835 Dizem que você usava um colar com uma conta de âmbar 357 00:21:30,870 --> 00:21:33,354 entre duas vermelhas. Tem alguma coisa do género? 358 00:21:33,952 --> 00:21:34,960 Não. 359 00:21:36,835 --> 00:21:37,960 Mas a minha mãe tinha. 360 00:21:43,831 --> 00:21:47,663 Não voltei a ver esse colar, nem a minha mãe, desde miúdo. 361 00:21:48,213 --> 00:21:49,924 Há mais uma pessoa que diz que o viu. 362 00:21:49,959 --> 00:21:51,811 Diz que estava a citar o Lincoln. 363 00:21:51,846 --> 00:21:55,716 "Pois todos os homens e lares de toda esta grande terra 364 00:21:56,021 --> 00:21:59,584 "irão ainda entoar o refrão da união quando tocados de novo 365 00:21:59,619 --> 00:22:02,197 pelos melhores anjos da nossa natureza." 366 00:22:05,032 --> 00:22:06,895 Você não precisa de tanques, nem de armas. 367 00:22:07,973 --> 00:22:10,340 O seu destino é acabar com a guerra, 368 00:22:11,594 --> 00:22:12,790 e não começá-la. 369 00:22:31,674 --> 00:22:32,674 - Boa! - Boa! 370 00:22:32,709 --> 00:22:34,420 Um spare! 371 00:22:34,771 --> 00:22:37,725 Hoje estou imparável. Vê só, mamã. 372 00:22:37,760 --> 00:22:38,814 Bem jogado. 373 00:22:38,849 --> 00:22:40,990 - Queres jogar? - Depois eu jogo. 374 00:22:41,034 --> 00:22:43,361 - Primeiro, quero conversar. - Está bem. 375 00:22:44,937 --> 00:22:47,246 Ursinha Charlie... 376 00:22:48,701 --> 00:22:49,795 Ora bem... 377 00:22:50,339 --> 00:22:54,781 lembras-te de quando o Tim Tim falou ao Squirrlio sobre os heróis? 378 00:22:54,816 --> 00:22:58,368 Quando o Finnegan, o supertubarão, os prendeu no globo de neve da Perdição? 379 00:22:58,403 --> 00:22:59,844 Sim, squirrlio-xactamente! 380 00:23:01,532 --> 00:23:04,230 Sim, e o Tim Tim disse que os heróis são pessoas que ajudam as outras, 381 00:23:04,237 --> 00:23:05,985 mesmo quando é difícil. Não foi? 382 00:23:06,219 --> 00:23:09,184 Pois bem, eu preciso que sejas uma heroína, Charlie. 383 00:23:09,219 --> 00:23:10,286 Como? 384 00:23:10,321 --> 00:23:11,762 Preciso que sejas corajosa 385 00:23:11,797 --> 00:23:14,622 e que me contes o que viste na tua projecção do futuro. 386 00:23:17,235 --> 00:23:19,415 É normal que tenhas medo. 387 00:23:19,755 --> 00:23:21,571 A sério. Não faz mal. 388 00:23:22,087 --> 00:23:23,330 Mas, se me disseres, 389 00:23:23,365 --> 00:23:25,134 podes ajudar-me, 390 00:23:25,169 --> 00:23:27,173 podes ajudar o papá 391 00:23:27,337 --> 00:23:29,552 e um monte de pessoas que nem sequer conhecemos. 392 00:23:29,740 --> 00:23:31,451 Se eu te disser... 393 00:23:33,009 --> 00:23:34,767 ...vai acontecer uma coisa má. 394 00:23:34,802 --> 00:23:35,915 Não. 395 00:23:36,173 --> 00:23:37,486 Não vai, não. 396 00:23:37,521 --> 00:23:40,427 Não vai acontecer nada de mal. Prometo. Está bem? 397 00:23:40,462 --> 00:23:41,623 Nada. 398 00:23:43,603 --> 00:23:45,619 Podes contar-me o que viste? 399 00:23:48,957 --> 00:23:51,322 Força. Esta casa também é tua. 400 00:23:51,357 --> 00:23:55,044 Nós estávamos na cozinha, e o Dylan queria uma bolacha. 401 00:23:55,079 --> 00:23:56,831 O papá diz que tu disseste... 402 00:23:56,866 --> 00:24:00,162 "O D. Gibbons é um homem mau". Porque disseste isso? 403 00:24:00,197 --> 00:24:03,227 O homem a quem chama D. Gibbons mentiu-lhe. 404 00:24:03,262 --> 00:24:06,343 Nós ouvimos o pai dele. Ele disse que o D. Gibbons mentiu... 405 00:24:06,378 --> 00:24:07,544 As pessoas más mentem. 406 00:24:07,579 --> 00:24:09,969 E o Dylan pegou nos ímanes e escreveu isso 407 00:24:10,004 --> 00:24:11,519 no frigorífico. 408 00:24:11,554 --> 00:24:12,793 As pessoas más mentem. 409 00:24:12,828 --> 00:24:15,593 Mas tu não viste o D. Gibbons? Ele não estava cá em casa? 410 00:24:15,607 --> 00:24:18,409 Continua, querida. O que mais viste? 411 00:24:18,956 --> 00:24:22,708 Ouvi fogo-de-artifício e fui à porta das traseiras. 412 00:24:22,860 --> 00:24:25,260 Vi um homem a chegar-se perto de outro homem. 413 00:24:25,468 --> 00:24:27,506 Vestiam fato. 414 00:24:29,104 --> 00:24:31,221 E ele disse... 415 00:24:31,903 --> 00:24:34,682 Está tudo bem, querida. Tu consegues. O que é que ele disse? 416 00:24:34,717 --> 00:24:37,298 O Mark Benford morreu. 417 00:24:38,557 --> 00:24:42,928 "O Mark Benford morreu." "O Mark Benford morreu." 418 00:24:53,742 --> 00:24:56,186 - Não é possível. - Foi o que ela ouviu. 419 00:24:57,736 --> 00:24:59,614 "O Mark Benford morreu." 420 00:24:59,648 --> 00:25:02,337 É por isso que ela tinha tanto medo de nos contar. 421 00:25:02,544 --> 00:25:04,736 Tem medo que o pai morra. 422 00:25:06,778 --> 00:25:08,325 Isso não vai acontecer, Olivia. 423 00:25:08,691 --> 00:25:12,284 No dia 29 de Abril, eu vou estar no meu gabinete, no meu painel, vivo. 424 00:25:12,415 --> 00:25:14,604 Livy, o que quer que a Charlie tenha visto, o que ela disse... 425 00:25:14,650 --> 00:25:16,084 Céus. Não é isso. 426 00:25:17,821 --> 00:25:19,327 Então, o que é? 427 00:25:19,476 --> 00:25:22,776 É a tal coisa. É a parte em que te digo que podemos fugir disto. 428 00:25:23,939 --> 00:25:26,398 Podemos ir para Denver. Podemos ir para qualquer lado... 429 00:25:27,149 --> 00:25:30,798 ...e fugir disto tudo. Afastarmo-nos de tudo isto. 430 00:25:33,040 --> 00:25:35,617 E é a parte em que tu me dizes que não queres. 431 00:25:49,482 --> 00:25:51,420 Pois. 432 00:25:53,518 --> 00:25:55,390 Vai haver outro apagão. 433 00:25:58,474 --> 00:26:01,783 E... eu tenho de levar isto até ao fim. 434 00:26:03,024 --> 00:26:05,142 Tenho de tentar impedi-lo. 435 00:26:12,811 --> 00:26:14,733 Tenho de tentar. 436 00:26:17,093 --> 00:26:19,951 O que aconteceu ao mundo, aconteceu primeiro na sua aldeia. 437 00:26:20,404 --> 00:26:21,995 Pelo menos, é essa a nossa teoria. 438 00:26:22,177 --> 00:26:25,169 A sua gente não morreu. Sofreram um apagão. 439 00:26:25,934 --> 00:26:26,981 Tiveram profecias? 440 00:26:27,124 --> 00:26:28,514 É isso que nós pensamos. 441 00:26:28,841 --> 00:26:31,118 Tínhamos esperança de encontrar algumas dessas pessoas para falarmos com elas. 442 00:26:31,152 --> 00:26:34,081 Enquanto estava fora, começou a guerra. As pessoas, a minha mãe... 443 00:26:34,274 --> 00:26:35,768 devem ter sido afastados daqui. 444 00:26:35,770 --> 00:26:39,855 Eu vi o camelo preto. Pensei que o diabo tinha levado as suas almas. 445 00:26:43,958 --> 00:26:46,828 Alcorão, capítulo 66, versículo 6: 446 00:26:47,523 --> 00:26:49,157 "Precavei-vos, juntamente com as vossas famílias, 447 00:26:49,311 --> 00:26:51,604 do fogo cujo alimento serão os homens e as pedras." 448 00:26:51,879 --> 00:26:53,879 Eu próprio o pintei, como sinal de aviso. 449 00:26:54,057 --> 00:26:55,889 Nunca lá estive dentro. 450 00:26:57,070 --> 00:26:59,815 Do diabo ou não, é um lugar maldito. 451 00:27:00,421 --> 00:27:03,171 Mas há uma coisa que é mais forte num homem do que o medo. 452 00:27:03,366 --> 00:27:06,327 - O quê? - O destino. 453 00:27:13,171 --> 00:27:15,164 Parece que viu um fantasma. 454 00:27:15,667 --> 00:27:17,852 É precisamente o contrário. 455 00:27:17,903 --> 00:27:20,719 O que eu projectei era teórico, apenas poderia ser feito no futuro, 456 00:27:20,883 --> 00:27:23,814 e, no entanto, já cá está há 18 anos. 457 00:27:33,007 --> 00:27:35,069 Bem-vindo ao futuro. 458 00:27:52,561 --> 00:27:54,932 Disse que esses projectos lhe foram roubados? 459 00:27:55,007 --> 00:27:58,713 Isto foi construído em 1991, mas só inventou o conceito em 1992. 460 00:27:58,715 --> 00:27:59,941 Não sei como é possível. 461 00:28:00,647 --> 00:28:04,918 - Alguém o deve ter inventado antes de si. - Não. É precisamente o que eu projectei. 462 00:28:05,578 --> 00:28:06,619 Não percebo. Quem quer que tenha feito isto, 463 00:28:06,752 --> 00:28:08,826 porque o deixaria aqui para alguém o encontrar? 464 00:28:09,154 --> 00:28:12,174 Estavam a levar isto daqui, quando veio a guerra. 465 00:28:12,442 --> 00:28:14,309 Porque é que nunca voltaram para terminar? 466 00:28:14,310 --> 00:28:15,668 A guerra ainda não acabou. 467 00:28:19,128 --> 00:28:20,478 Descobri uma coisa. 468 00:28:20,758 --> 00:28:22,303 É um tabuleiro de xadrez. 469 00:28:27,852 --> 00:28:31,427 - Isto está aqui há 18 anos. - E nós temos electricidade portátil. 470 00:28:32,460 --> 00:28:34,057 Façam figas. 471 00:28:35,717 --> 00:28:37,524 O que viste? 472 00:28:42,804 --> 00:28:44,092 Eu conhecia este rapaz. 473 00:28:44,323 --> 00:28:46,412 - Era meu amigo. - O que é que ele disse? 474 00:28:46,589 --> 00:28:49,312 Disse que se viu a ele próprio a jogar um jogo. 475 00:28:49,435 --> 00:28:50,974 E isso aconteceu? 476 00:28:51,983 --> 00:28:54,039 Ele disse que o que viu 477 00:28:54,291 --> 00:28:55,679 se concretizou. 478 00:28:57,915 --> 00:28:59,258 O que viu? 479 00:29:05,894 --> 00:29:07,282 Esta é a minha mãe. 480 00:29:18,743 --> 00:29:20,546 Andava à minha procura. 481 00:29:22,034 --> 00:29:24,747 Não conseguia encontrar-me, mas tinha esperança. 482 00:29:25,701 --> 00:29:28,188 Sabia que eu ia sobreviver, que... 483 00:29:29,856 --> 00:29:31,596 ...eu seria importante. 484 00:29:33,808 --> 00:29:36,206 As entrevistas anteriores do grupo de teste "B" 485 00:29:36,241 --> 00:29:39,171 confirmaram que todos os indivíduos tiveram 486 00:29:39,206 --> 00:29:42,187 um avanço da consciência de duas semanas para o futuro. 487 00:29:42,371 --> 00:29:45,783 É o homem que disparou sobre nós no Utah. É o D. Gibbons. 488 00:29:50,455 --> 00:29:52,073 O D. Gibbons esteve aqui... 489 00:29:52,689 --> 00:29:53,982 ...em 1991? 490 00:29:54,017 --> 00:29:55,423 Estava a conduzir uma experiência. 491 00:29:55,458 --> 00:29:56,756 Está a ver? 492 00:29:57,149 --> 00:29:59,351 Deus não teve nada a ver com isto. 493 00:30:00,243 --> 00:30:01,734 Quem fez isto foi o Homem. 494 00:30:02,871 --> 00:30:04,737 Aqui! 495 00:30:24,781 --> 00:30:27,405 O que está a ver, Simon? 496 00:30:29,041 --> 00:30:30,097 Simon! 497 00:30:39,727 --> 00:30:41,928 Este túnel... os sistemas de vácuo, 498 00:30:41,963 --> 00:30:43,532 a blindagem de chumbo... 499 00:30:43,567 --> 00:30:46,232 É um acelerador linear. Um dos cinco. 500 00:30:46,267 --> 00:30:49,410 Mais pequenos e menos potentes do que os que usamos no NLAP. 501 00:30:49,445 --> 00:30:50,846 Formam um perímetro ao redor da aldeia. 502 00:30:50,881 --> 00:30:53,791 De alguma forma, libertaram uma explosão taquiónica, 503 00:30:53,826 --> 00:30:56,637 criando um teste beta do apagão global nesta aldeia. 504 00:30:56,672 --> 00:30:58,237 Você não estava na aldeia, 505 00:30:58,441 --> 00:31:00,485 na altura em que a experiência teve lugar, 506 00:31:00,791 --> 00:31:02,369 o que explica porque não perdeu a consciência. 507 00:31:02,404 --> 00:31:04,339 Se o que diz é verdade, foram precisos cinco aceleradores 508 00:31:04,374 --> 00:31:06,276 para criar este apagão experimental. 509 00:31:06,721 --> 00:31:09,450 É impossível que um único pusesse o mundo todo inconsciente, não? 510 00:31:09,800 --> 00:31:11,131 Como pode dizer isso? 511 00:31:11,584 --> 00:31:13,446 A tecnologia avança depressa, Agente Noh. 512 00:31:13,914 --> 00:31:17,078 Mesmo que conhecesse as regras, e não é o caso, 513 00:31:17,504 --> 00:31:19,586 não me parece que se continuem a aplicar. 514 00:31:24,382 --> 00:31:26,666 Descobri qualquer coisa aqui em baixo! 515 00:31:28,798 --> 00:31:30,605 Pronto? Vamos. 516 00:31:55,839 --> 00:31:58,608 Não me parece que a sua gente tenha sido afastada pela guerra. 517 00:32:10,578 --> 00:32:12,055 Foram alvejados... 518 00:32:12,458 --> 00:32:13,931 ...executados, todos eles. 519 00:32:14,383 --> 00:32:16,182 Uma aldeia isolada, em tempo de guerra. 520 00:32:16,365 --> 00:32:19,412 Dada toda a agitação, sabiam que ninguém iria encontrar estas pessoas. 521 00:32:19,461 --> 00:32:22,068 Mostraram-lhes o futuro e depois arrancaram-lho. 522 00:32:33,176 --> 00:32:34,994 Disseste que Deus não teve nada a ver com isto... 523 00:32:38,034 --> 00:32:39,415 ...que tinha sido o Homem. 524 00:32:40,268 --> 00:32:42,119 Mas não foi um homem qualquer. 525 00:32:42,881 --> 00:32:44,295 Foste tu. 526 00:32:44,969 --> 00:32:47,200 Não. Aqueles planos foram-me roubados. 527 00:32:47,235 --> 00:32:49,415 Eu disse que foste cá enviado por um motivo. 528 00:32:49,798 --> 00:32:51,761 Agora já sei qual foi o motivo. 529 00:32:51,796 --> 00:32:53,064 Deus entregou-te a mim... 530 00:32:53,099 --> 00:32:55,223 - Abdi, não! - ...para eu poder vingar a minha gente! 531 00:32:55,258 --> 00:32:56,998 Que o teu fim marque um novo começo! 532 00:32:57,033 --> 00:32:58,044 Não! 533 00:33:03,005 --> 00:33:04,506 Meu Deus. 534 00:33:10,764 --> 00:33:13,125 Os melhores anjos... a visão dele... 535 00:33:14,470 --> 00:33:16,496 Isto não devia ter acontecido. 536 00:33:20,017 --> 00:33:23,428 Queres uns biscoitos para acompanhar o leite? 537 00:33:24,186 --> 00:33:25,250 Não. 538 00:33:26,285 --> 00:33:27,451 Quero ir-me embora. 539 00:33:28,810 --> 00:33:32,787 Quero fugir contigo e com a Charlie. 540 00:33:32,822 --> 00:33:34,733 Quero afastar-me disto tudo, 541 00:33:34,768 --> 00:33:36,380 de tudo o que vimos. 542 00:33:39,084 --> 00:33:40,206 Sim ou não? 543 00:33:42,251 --> 00:33:43,461 Livy... 544 00:33:45,884 --> 00:33:47,225 Sim ou não? 545 00:33:54,394 --> 00:33:56,799 Queres responder "ambas", não queres? 546 00:33:58,187 --> 00:34:00,788 É típico, Mark. Não podes escolher ambas. 547 00:34:01,267 --> 00:34:02,957 Este foi o futuro que nós escolhemos. 548 00:34:03,380 --> 00:34:05,818 Tu salvas vidas e eu também. 549 00:34:05,853 --> 00:34:07,170 Esta é a nossa vida. 550 00:34:07,205 --> 00:34:08,876 Mas vimos o que vai acontecer. 551 00:34:09,273 --> 00:34:12,509 Tu, no escritório. E eu aqui com a Charlie a ouvir dizer que morreste. 552 00:34:13,067 --> 00:34:15,341 Amo-te, Mark. Mas isto não serve para mim. 553 00:34:23,431 --> 00:34:24,868 É assim que acontece. 554 00:34:24,903 --> 00:34:26,407 Não digas isso. 555 00:34:29,281 --> 00:34:32,152 Precisas que as coisas aconteçam como as viste. 556 00:34:32,928 --> 00:34:34,864 Desejas isso, precisas disso. 557 00:34:35,305 --> 00:34:37,768 Esqueces-te de que aquilo que vimos tem outra vertente... 558 00:34:40,793 --> 00:34:43,009 A parte em que já não estamos juntos. 559 00:34:43,044 --> 00:34:44,816 Livy, não quero que isso aconteça. 560 00:34:46,806 --> 00:34:49,066 Não podes ter as duas coisas. 561 00:34:50,804 --> 00:34:52,451 Sim ou não? 562 00:35:16,964 --> 00:35:18,469 Onde arranjaste isso? 563 00:35:18,504 --> 00:35:19,770 Foram os homens do Abdi. 564 00:35:21,310 --> 00:35:24,267 Brutalizava o seu povo, mas tinham demasiado medo para dizer alguma coisa 565 00:35:24,302 --> 00:35:26,460 porque o destino disse que ele ia ser o líder deles. 566 00:35:26,495 --> 00:35:29,189 Hoje mudámos-lhes o destino. Queres rum? 567 00:35:30,201 --> 00:35:31,292 Sim. 568 00:35:34,804 --> 00:35:37,328 Que uma outra projecção para o futuro... 569 00:35:37,363 --> 00:35:38,910 nunca venha a acontecer. 570 00:35:42,292 --> 00:35:43,342 Estás bem? 571 00:35:43,690 --> 00:35:44,690 Estou. 572 00:35:44,886 --> 00:35:45,886 Óptima. 573 00:35:46,524 --> 00:35:48,432 E então? Não tenho um filho, mas que importa? 574 00:35:48,467 --> 00:35:50,459 Há muita gente que não tem filhos. 575 00:35:50,494 --> 00:35:52,344 Ainda podes ter filhos, não é? 576 00:35:52,778 --> 00:35:54,995 Sim, mas não posso ter a Willa. 577 00:35:55,030 --> 00:35:56,480 Já lhe deste nome! 578 00:35:56,878 --> 00:35:57,878 Willa? 579 00:35:59,216 --> 00:36:00,216 É bonito. 580 00:36:00,690 --> 00:36:02,590 Bem, teria dado. 581 00:36:02,767 --> 00:36:05,217 Era suposto acontecer este fim-de-semana, 582 00:36:05,418 --> 00:36:07,918 e agora a oportunidade passou, e... 583 00:36:09,265 --> 00:36:10,965 ela nunca vai poder estar aqui. 584 00:36:16,900 --> 00:36:17,900 Meu Deus. 585 00:36:18,645 --> 00:36:19,645 O que foi? 586 00:36:19,942 --> 00:36:21,747 É tão estúpido. 587 00:36:22,298 --> 00:36:23,797 Acabei de ver um jazigo comum, 588 00:36:23,832 --> 00:36:27,065 e só consigo pensar num bebé imaginário. 589 00:36:27,100 --> 00:36:28,248 O jazigo, o bebé... 590 00:36:28,283 --> 00:36:31,933 estás a ter uma daquelas reflexões sobre o ciclo da vida, não é? 591 00:36:32,737 --> 00:36:34,837 Sabes, o fim-de-semana ainda não acabou. 592 00:36:43,219 --> 00:36:44,632 Só estou a dizer... 593 00:36:44,667 --> 00:36:47,967 Se o que precisas é de fazer um filho, eu faço o sacrifício. 594 00:36:49,435 --> 00:36:51,294 Primeiro, sem ofensa, 595 00:36:51,329 --> 00:36:53,491 mas isso é um bocado nojento. 596 00:36:53,957 --> 00:36:55,951 - O quê? - Segundo, isso é tipo... 597 00:36:56,000 --> 00:36:58,354 1000 por cento errado. 598 00:36:58,389 --> 00:36:59,771 Em tempos de desespero... 599 00:36:59,806 --> 00:37:00,985 Eu sou gay. 600 00:37:01,020 --> 00:37:02,920 Ainda te ponho mais gay! (mais alegre) 601 00:37:04,886 --> 00:37:05,886 Ah, sim? 602 00:37:06,468 --> 00:37:07,968 Então e a Zoey? 603 00:37:09,293 --> 00:37:11,243 O mais provável... 604 00:37:14,884 --> 00:37:17,184 é já não estar cá daqui a uns meses, entendes? 605 00:37:20,790 --> 00:37:23,390 Acho que era simpático se a Willa estivesse. 606 00:37:25,122 --> 00:37:26,372 Estás a falar a sério? 607 00:37:41,893 --> 00:37:43,809 Onde raio é que arranjaste isso? 608 00:37:43,844 --> 00:37:46,194 Consertei-lhes a TV por satélite. 609 00:37:47,904 --> 00:37:50,686 Sei que acha que não sei mexer em armas, 610 00:37:50,721 --> 00:37:52,371 mas na minha visão... 611 00:37:56,745 --> 00:37:58,445 estava a matar um homem. 612 00:37:59,734 --> 00:38:01,408 Nem sequer precisei de uma arma. 613 00:38:01,443 --> 00:38:02,616 Quantos dedos tinha? 614 00:38:02,651 --> 00:38:04,201 Os suficientes para fazer o serviço. 615 00:38:04,370 --> 00:38:05,461 E você? 616 00:38:05,496 --> 00:38:07,061 O que viu? 617 00:38:12,342 --> 00:38:13,342 Certo. 618 00:38:15,829 --> 00:38:17,985 O Mark Benford está morto. 619 00:38:22,496 --> 00:38:24,046 Estava a fazer o meu trabalho. 620 00:38:28,261 --> 00:38:30,375 O que estás a fazer? 621 00:38:30,410 --> 00:38:33,328 Prometi ao nosso pequeno snowboarder que se ficasse quieto durante o raio-X, 622 00:38:33,363 --> 00:38:35,782 lhe dava 100 pacotes de bolachas. 623 00:38:35,817 --> 00:38:38,687 Já corri todos os andares e ainda só tenho 46. 624 00:38:38,722 --> 00:38:40,696 És mesmo muito boa nisto. 625 00:38:40,867 --> 00:38:41,867 Em quê? 626 00:38:41,902 --> 00:38:43,500 A ouvir as pessoas. 627 00:38:43,535 --> 00:38:45,471 A perceber o que elas precisam. 628 00:38:45,506 --> 00:38:47,706 A suborná-las com comida. 629 00:38:48,623 --> 00:38:51,149 Um dia, isso vai fazer de ti uma excelente médica. 630 00:38:51,184 --> 00:38:55,434 Bem, domino a questão das bolachas. O que me preocupa é a Química Orgânica. 631 00:38:55,754 --> 00:38:57,154 Toma, é para ti. 632 00:39:02,708 --> 00:39:03,992 Uma calculadora? 633 00:39:04,027 --> 00:39:06,227 Não é uma calculadora qualquer. 634 00:39:06,488 --> 00:39:08,777 Não, comprei-a durante o meu terceiro ano em Duke, 635 00:39:08,812 --> 00:39:12,212 mesmo antes de passar milagrosamente a um exame de física, 636 00:39:12,398 --> 00:39:14,329 e desde aí... 637 00:39:14,364 --> 00:39:16,726 prova de admissão, faculdade de medicina, exame da Ordem... 638 00:39:16,761 --> 00:39:18,711 Tem sido o meu amuleto da sorte. 639 00:39:20,690 --> 00:39:21,740 Isto é fantástico. 640 00:39:22,479 --> 00:39:25,140 Até hoje, o meu amuleto da sorte era um estrumpfe génio. 641 00:39:27,098 --> 00:39:28,548 Achas mesmo que consigo fazer isto, não é? 642 00:39:28,583 --> 00:39:30,304 Sim, acho. 643 00:39:30,339 --> 00:39:32,161 - Não dizes isso só para seres simpático? - Bem... 644 00:39:32,335 --> 00:39:35,996 ...eu não minto, e... não sou simpático. 645 00:39:36,917 --> 00:39:38,461 Quatro anos de faculdade... 646 00:39:38,737 --> 00:39:40,942 ...quatro anos de internato... - Sim. 647 00:39:40,977 --> 00:39:42,915 ...mais quatro anos de residência em psiquiatria... 648 00:39:42,950 --> 00:39:44,645 Psiquiatria? 649 00:39:45,143 --> 00:39:47,605 É como disseste, eu sou boa ouvinte. 650 00:39:47,640 --> 00:39:49,232 E mais, sou quase uma especialista 651 00:39:49,267 --> 00:39:52,637 no que toca a lidar com pessoas com problemas. 652 00:39:52,894 --> 00:39:54,986 Então, daqui a 12 anos, 653 00:39:55,021 --> 00:39:57,951 quando acabar os meus estudos, vamos poder trabalhar juntos. 654 00:39:57,986 --> 00:39:58,989 12 anos? 655 00:39:59,024 --> 00:40:01,722 Bem, tu provavelmente já serás chefe de departamento por essa altura. 656 00:40:01,757 --> 00:40:03,507 Pois, a propósito disso... 657 00:40:05,604 --> 00:40:06,604 Nicole... 658 00:40:07,538 --> 00:40:08,538 há um bocado... 659 00:40:09,779 --> 00:40:10,979 ...menti-te. 660 00:40:12,161 --> 00:40:13,311 O que queres dizer? 661 00:40:13,892 --> 00:40:16,579 Disse-te que estava tudo bem comigo. 662 00:40:17,666 --> 00:40:18,816 Mas não está. 663 00:40:20,354 --> 00:40:21,404 Daqui a 12 anos... 664 00:40:22,670 --> 00:40:25,420 não tenho bem a certeza se vou andar por cá. 665 00:40:27,475 --> 00:40:30,001 As entrevistas anteriores do grupo de teste "B" 666 00:40:30,036 --> 00:40:32,953 confirmaram que todos os indivíduos tiveram 667 00:40:32,988 --> 00:40:36,538 um avanço da consciência de duas semanas para o futuro. 668 00:40:40,872 --> 00:40:42,092 O que está a fazer? 669 00:40:42,127 --> 00:40:43,777 Não consigo dormir. 670 00:40:44,654 --> 00:40:47,404 Estou só a embalar coisas para levar para o FBI. 671 00:40:48,048 --> 00:40:49,048 E é só isso? 672 00:40:49,424 --> 00:40:50,424 Não. 673 00:40:51,347 --> 00:40:53,147 Estou a pensar... em coisas de nada. 674 00:40:54,116 --> 00:40:56,216 Na vida, na morte... no destino. 675 00:40:56,350 --> 00:40:58,043 Cuidado, não pondere demais. 676 00:40:58,078 --> 00:41:00,629 Os gregos antigos insistiam nisso e normalmente acabavam por morrer. 677 00:41:00,664 --> 00:41:02,814 Pois, acabamos todos por morrer. 678 00:41:07,389 --> 00:41:08,589 Que diabo...? 679 00:41:09,217 --> 00:41:10,467 Olá, Demetri. 680 00:41:12,056 --> 00:41:13,907 Chamo-me Dyson Frost 681 00:41:14,764 --> 00:41:17,937 e estou a gravar esta mensagem em 1991. 682 00:41:20,635 --> 00:41:22,385 Captei a sua atenção, não é verdade? 683 00:41:23,486 --> 00:41:26,496 Tradução: [www.OmniSubs.net] www.FlashForwardPT.com