1 00:00:00,397 --> 00:00:04,319 Em 6 de outubro, o planeta apagou por 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,319 --> 00:00:06,516 O mundo todo, viu o futuro. 3 00:00:07,466 --> 00:00:10,301 Sabes, eu nunca tive um desejo de ter um bebé. 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,593 E lá estava eu. Nem sequer tenho um namorado. 5 00:00:12,593 --> 00:00:14,509 Sei que estás preocupado com a Olivia. 6 00:00:14,509 --> 00:00:16,816 Estás com medo de não estar presente no futuro dela. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,117 Se queres evitar o futuro e salvar o teu casamento, 8 00:00:19,117 --> 00:00:21,165 O primeiro passo é não guardar segredos da tua mulher. 9 00:00:21,532 --> 00:00:23,787 Lembras-te daquele hacker? Sr. Cheeto Dust? 10 00:00:23,787 --> 00:00:26,225 -Liga para ele. -Somália é tão importante? 11 00:00:26,225 --> 00:00:26,725 É. 12 00:00:26,725 --> 00:00:29,447 Nós ficamos tão preocupados se o apagão poderia acontecer outra vez, 13 00:00:29,447 --> 00:00:31,556 que não paramos para nos perguntarmos... 14 00:00:31,556 --> 00:00:35,385 E se já aconteceu antes? 15 00:00:39,273 --> 00:00:40,150 Obrigado, páh. 16 00:00:40,150 --> 00:00:45,647 Todas as coisas são iguais, não seria a pior coisa do mundo... 17 00:00:45,647 --> 00:00:47,334 Esquece, Mark. Esquece. 18 00:00:47,334 --> 00:00:52,445 Quero que saibas dos detalhes... Eu lembro-me, eu lembro-me claramente. 19 00:00:52,445 --> 00:00:55,839 Fabuloso. Fica de boca fechada. 20 00:00:55,839 --> 00:00:58,834 Contas a alguém sobre isso e nós estamos mortos. 21 00:01:08,259 --> 00:01:10,325 Queria partilhar algumas boas notícias contigo. 22 00:01:10,325 --> 00:01:13,443 Apesar de toda a viagem ter sido um pequeno desastre, 23 00:01:13,443 --> 00:01:15,758 Wedeck tirou um coelho da cartola. 24 00:01:15,758 --> 00:01:18,984 Quem sabe? Talvez ele não teria... 25 00:01:29,551 --> 00:01:30,744 Sai! 26 00:01:30,744 --> 00:01:32,245 Vai, vai. 27 00:01:34,033 --> 00:01:35,944 www.FlashForwardPT.com Adaptado para PT: Blx91 28 00:01:36,598 --> 00:01:37,846 Episódio 5 "Gimme Some Truth" 29 00:01:37,846 --> 00:01:39,147 DarkSide Darkness is Everywhere! 30 00:01:39,147 --> 00:01:40,448 Dav1d | lukas1 victorcruel | iLariê 31 00:01:40,448 --> 00:01:41,824 brunoodf | JesKa DarthWand | Squiz 32 00:01:41,824 --> 00:01:43,226 39 HORAS ANTES 33 00:01:43,226 --> 00:01:45,579 As audiências do senado, eu percebo. O que não percebo, 34 00:01:45,579 --> 00:01:49,356 É eles arrastarem-nos até aqui, logo de manhã. 35 00:01:49,356 --> 00:01:53,107 Queres saber o que eu acho? Esta coisa toda é uma grande simulação chinesa. 36 00:01:53,107 --> 00:01:56,027 -Ei! -Isso foi inapropriado? 37 00:01:56,027 --> 00:01:57,586 Não, tranquilo. 38 00:01:57,586 --> 00:01:59,714 Sei como os velhos são. 39 00:02:01,605 --> 00:02:04,515 -Demetri Fordis Noh? -Precisa de mim para quê? 40 00:02:04,515 --> 00:02:07,536 Não vi nada, disse-lhe isso no meu depoimento. 41 00:02:07,536 --> 00:02:09,919 Não significa que estivesses a falar a verdade quando o disseste. 42 00:02:19,076 --> 00:02:23,900 7 ANOS CONTINUA A REGRESSAR 43 00:02:28,385 --> 00:02:29,965 Eu estava sozinho. 44 00:02:31,824 --> 00:02:34,114 Acho que não havia mais ninguém no prédio. 45 00:02:34,815 --> 00:02:37,045 Acho que não estava mais ninguém no prédio. 46 00:02:38,614 --> 00:02:41,547 Já era tarde, 10 da noite. 47 00:02:45,231 --> 00:02:47,300 Estava a trabalhar no meu escritório. 48 00:02:47,300 --> 00:02:48,924 Trabalhar até tarde. 49 00:02:48,924 --> 00:02:52,735 Estava a ir embora. 50 00:02:53,618 --> 00:02:56,104 Tinha acabado de chegar na saída de segurança. 51 00:02:56,104 --> 00:02:59,515 Não sei a razão, talvez por ser tarde. 52 00:02:59,515 --> 00:03:00,948 29/04/2010 22:00h 53 00:03:00,948 --> 00:03:03,452 Viu mais alguém na sua visão? 54 00:03:03,452 --> 00:03:04,893 Não. 55 00:03:04,893 --> 00:03:07,245 Sim, vi dois homens. 56 00:03:07,245 --> 00:03:10,926 Os dois usavam máscaras, os dois carregavam Kalashnikovs. 57 00:03:13,363 --> 00:03:15,235 Reconheceu os homens? 58 00:03:16,159 --> 00:03:18,838 Mencionei que eles usavam máscaras, certo? 59 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 Como está isso, por aí? 60 00:03:21,920 --> 00:03:25,357 -Como está na capital? -Não acham que sou o traidor. 61 00:03:25,357 --> 00:03:28,151 Os detectores de mentiras podem ser enganados, certo? 62 00:03:28,151 --> 00:03:29,809 Sério, como está isso por aí? 63 00:03:29,809 --> 00:03:33,806 Estou quase a descobrir o que há de errado com o teu alarme. 64 00:03:33,806 --> 00:03:37,705 De nada, arranjei aquela brecha que fizeste na porta da garagem. 65 00:03:37,705 --> 00:03:39,693 És um patrocinador de serviço completo. 66 00:03:39,693 --> 00:03:42,211 E Charlie agora sabe como conduzir um taco. 67 00:03:42,211 --> 00:03:45,456 Agora que escapas-te do banco quente, quando vou voltar a ver-te? 68 00:03:45,456 --> 00:03:47,487 Wedeck está a depor nas audiências. 69 00:03:47,487 --> 00:03:50,254 Vou ajudar o Demetri com os documentos. 70 00:03:50,254 --> 00:03:54,258 -Parece excitante. -Fui eu que comecei no escritório, este Mosaico. 71 00:03:54,258 --> 00:03:56,832 E estou a sentir muita pressão, para estar certo sobre ele. 72 00:03:56,832 --> 00:03:59,601 Em D.C. também há encontros do A.A, sabes. 73 00:03:59,601 --> 00:04:02,479 Pode não ser má ideia ir à procura e encontrar uma. 74 00:04:03,746 --> 00:04:06,310 Vou pensar nesse conselho. 75 00:04:06,310 --> 00:04:08,562 Entretanto, vê se consegues pôr a Charlie 76 00:04:08,562 --> 00:04:10,963 em alguma escola, enquanto eu estou fora. 77 00:04:10,963 --> 00:04:12,464 Vai à reunião. 78 00:04:16,373 --> 00:04:18,857 Muito misterioso, como nos filmes. 79 00:04:18,857 --> 00:04:20,633 Pra quê tudo isso? 80 00:04:20,633 --> 00:04:22,029 Evidências. 81 00:04:22,029 --> 00:04:25,679 Wedeck acha que precisa disto para o seu depoimento no senado. 82 00:04:25,679 --> 00:04:27,555 Tem medo de que eles retirem o nosso financiamento. 83 00:04:27,555 --> 00:04:30,173 Se acontecer, o mosaico está morto e enterrado. 84 00:04:30,173 --> 00:04:33,288 Nunca vi o Wedeck tão dedicado em alguma coisa. 85 00:04:33,288 --> 00:04:35,329 Ele odeia Washington, ele morava aqui. 86 00:04:35,329 --> 00:04:37,873 Aparentemente ficou enjoado. 87 00:04:37,873 --> 00:04:41,143 Se quer saber, ele tinha algo a provar. 88 00:04:53,286 --> 00:04:54,755 Estás a melhorar. 89 00:04:54,755 --> 00:04:57,453 Não, tu estás a ficar velho. 90 00:05:00,529 --> 00:05:02,418 -Bom ver-te. -A ti também. 91 00:05:02,418 --> 00:05:04,072 Já foi há muito tempo, Stan. 92 00:05:04,072 --> 00:05:06,736 Quem disse que as audiências do Comitê de Inteligência, 93 00:05:06,736 --> 00:05:09,382 -não eram boas para nada? -Digo isso diariamente. 94 00:05:10,433 --> 00:05:11,655 Olha, Dave... 95 00:05:11,655 --> 00:05:14,361 -Essas audições... -Relaxa. 96 00:05:14,361 --> 00:05:18,341 Isto é o congresso a masturbar-se com o som da própria voz. 97 00:05:18,341 --> 00:05:20,408 Sério? Eu pensava que estas audições, 98 00:05:20,408 --> 00:05:22,210 Iriam redistribuir muitos financiamentos. 99 00:05:22,210 --> 00:05:23,818 E financiamento é o que eu preciso. 100 00:05:23,818 --> 00:05:26,648 Ninguém vai tirar nada de ti. 101 00:05:26,648 --> 00:05:29,345 A investigação Mosaico já está a dar lucro. 102 00:05:29,345 --> 00:05:31,977 Estamos próximos de obter a imagem real de 29 de abril. 103 00:05:31,977 --> 00:05:33,450 E o que causou o apagão. 104 00:05:33,450 --> 00:05:35,015 Mas isso vai levar dinheiro. 105 00:05:35,015 --> 00:05:38,470 Não faria mal, ter um cão grande ao meu lado. 106 00:05:38,470 --> 00:05:41,000 -Tu não me queres como teu amigo. -Porquê? 107 00:05:41,000 --> 00:05:43,267 Clemente está a presidir as audições, lembras-te? 108 00:05:46,412 --> 00:05:48,051 Não sabias disso? 109 00:05:48,051 --> 00:05:50,898 Acha que eu punha um pé em D.C, se soubesse? 110 00:05:52,539 --> 00:05:54,519 Está bem, eu viria. 111 00:05:54,519 --> 00:05:57,061 Porque isso é muito importante, Dave. 112 00:05:58,657 --> 00:05:59,721 O quê? 113 00:05:59,721 --> 00:06:01,836 Nada, é que... 114 00:06:01,836 --> 00:06:06,019 Esse escuteiro confiável, vindo de ti, é engraçado. 115 00:06:07,560 --> 00:06:09,451 Tu saberias. 116 00:06:46,215 --> 00:06:48,179 Foi um movimento impressionante, ali à bocado. 117 00:06:48,179 --> 00:06:49,964 Quase que me deixou sem fôlego. 118 00:06:49,964 --> 00:06:52,479 -Desculpa, estás bem? -Estou, sem problemas. 119 00:06:52,479 --> 00:06:55,247 Operação Dragão está a passar hoje à noite no Nuart. 120 00:06:55,247 --> 00:06:59,084 -Pensei que talvez pudéssemos dar uma vista de olhos. -Desculpa. 121 00:06:59,084 --> 00:07:01,193 Já tenho planos para esta noite. 122 00:07:02,250 --> 00:07:05,385 Tudo bem, talvez noutra altura. 123 00:07:05,385 --> 00:07:07,416 É, talvez. 124 00:07:09,390 --> 00:07:11,077 Vejo-vos depois. 125 00:07:11,077 --> 00:07:12,924 -Adeus. -Adeus. 126 00:07:14,853 --> 00:07:16,582 Que idiota. 127 00:07:20,996 --> 00:07:24,148 Qual é o nome dele? E o mais importante, ele tem um irmão? 128 00:07:24,148 --> 00:07:26,361 Não sei, ainda estou a conhecê-lo. 129 00:07:26,361 --> 00:07:27,639 Bom dia. 130 00:07:27,639 --> 00:07:30,356 Aqui está, princesa. A tua agulha no palheiro. 131 00:07:30,356 --> 00:07:31,281 O que é isso? 132 00:07:31,281 --> 00:07:33,829 18 anos de imagens de satélite do sul da Somália, 133 00:07:33,829 --> 00:07:36,261 Cortesia da Agência Central de Inteligência. 134 00:07:36,261 --> 00:07:38,475 Pensei que tu e o Mark já se tinham desligado disto. 135 00:07:38,475 --> 00:07:39,568 Voltámos a ligar-nos. 136 00:07:39,568 --> 00:07:42,798 Faz o upload de tudo o que estiver aqui, e começaremos a emitir para ele. 137 00:07:42,798 --> 00:07:44,280 Emitir para ele o quê? 138 00:07:44,280 --> 00:07:46,537 Qualquer coisa que relate a morte de corvos em 1991, 139 00:07:46,537 --> 00:07:48,452 Especialmente se conseguirmos fundamentar os relatórios 140 00:07:48,452 --> 00:07:51,162 Das pessoas que perderam a consciência na região de Ganwar. 141 00:07:51,162 --> 00:07:53,457 Pontos Bónus se conseguirmos encontrar alguma coisa 142 00:07:53,457 --> 00:07:55,560 que dê ao Wedeck uma vantagem extra em Washington. 143 00:07:55,839 --> 00:07:59,306 Qualquer coisa que mantenha a nossa investigação feliz? Eu alinho. 144 00:08:04,426 --> 00:08:07,062 -Onde está o Benford? -Voltou para o hotel. 145 00:08:07,062 --> 00:08:09,663 Disse que as conferências deixam-no constipado. 146 00:08:09,663 --> 00:08:11,498 Diz a ele para se pôr na linha. 147 00:08:11,498 --> 00:08:14,601 Gostaria que a minha professora do 5ª me pudesse ver agora. 148 00:08:14,601 --> 00:08:17,804 Dizia sempre que eu iria acabar morto ou na prisão. 149 00:08:17,804 --> 00:08:21,233 Está a tempo disso, meu amigo. Está a tempo disso. 150 00:08:26,918 --> 00:08:28,205 Senhoras e senhores da imprensa, 151 00:08:28,205 --> 00:08:29,750 o Presidente irá fazer uma breve declaração. 152 00:08:29,750 --> 00:08:33,367 Após a conclusão da declaração, o presidente irá responder a algumas perguntas. 153 00:08:33,726 --> 00:08:36,586 Senhoras e senhores, o Presidente dos Estados Unidos. 154 00:08:38,141 --> 00:08:42,712 Senhoras e senhores, por favor. Permaneçam sentados. 155 00:08:43,446 --> 00:08:44,946 Sentados, por favor. 156 00:08:51,650 --> 00:08:54,050 Se quiserem entender porque as audiências do Senado estão fechadas, 157 00:08:54,050 --> 00:08:56,446 terão que perguntar a um Senador. 158 00:08:56,446 --> 00:08:59,827 Mas estou disposto a apostar que é porque as questões de segurança nacional, 159 00:08:59,827 --> 00:09:00,904 Vão ser discutidas. 160 00:09:00,904 --> 00:09:02,727 -Próxima pergunta. -Sr. Presidente. 161 00:09:02,727 --> 00:09:03,830 Scott. 162 00:09:04,147 --> 00:09:05,821 Sr. Presidente, 3 semanas depois do apagão, 163 00:09:05,821 --> 00:09:07,397 E ainda não existe uma agência centralizada, 164 00:09:07,397 --> 00:09:08,485 Em lidar com as consequências. 165 00:09:08,485 --> 00:09:11,334 Qual é sua resposta para os críticos que dizem que a sua administração, 166 00:09:11,334 --> 00:09:14,138 Não aprendeu com 11 de setembro e com o Katrina? 167 00:09:14,641 --> 00:09:18,559 Hoje foram convocadas audiências para resolver apenas esse problema. 168 00:09:18,559 --> 00:09:20,586 Estamos a coordenar as nossas respostas, 169 00:09:20,586 --> 00:09:23,693 E vamos redireccionar fundos para as ideias mais promissoras, 170 00:09:23,693 --> 00:09:25,680 E estamos a abandonar as investigações, 171 00:09:25,680 --> 00:09:27,931 Que não estão a produzir resultados. 172 00:09:27,931 --> 00:09:30,885 Quando terminar de escolher meu vice-presidente, 173 00:09:30,885 --> 00:09:33,803 ele ou ela irá supervisionar esses esforços. 174 00:09:33,803 --> 00:09:36,894 -Obrigado a todos. -Obrigado, pessoal. 175 00:09:36,894 --> 00:09:39,734 Por que não partilha o que você viu na sua visão, Sr. Presidente? 176 00:09:41,576 --> 00:09:45,435 Sr. Obregon, como muitos outros líderes, 177 00:09:45,435 --> 00:09:48,286 estou a seguir a política de não revelar o que vi. 178 00:09:50,908 --> 00:09:52,426 Sr. Presidente? 179 00:09:52,426 --> 00:09:55,662 Desculpe acordá-lo, mas algo aconteceu. 180 00:09:57,198 --> 00:10:00,334 Estou a pensar no presente e não no futuro, Oscar. 181 00:10:00,334 --> 00:10:02,803 Temos muito a fazer. Obrigado a todos. 182 00:10:08,275 --> 00:10:11,577 Sr. Wedeck? Por favor, siga-me. 183 00:10:14,548 --> 00:10:17,016 Certo, só preciso de um novo código. 184 00:10:17,016 --> 00:10:17,976 0-3-1-2. 185 00:10:19,653 --> 00:10:21,253 Aniversário de casamento. 186 00:10:21,253 --> 00:10:25,124 Tens a certeza que não queres escolher alguma coisa que o Mark lembrará? 187 00:10:25,124 --> 00:10:29,862 -Como vão as coisas em Washington? -Não muito bem, Mark Ligou. 188 00:10:29,862 --> 00:10:30,969 Pareceu stressado. 189 00:10:30,969 --> 00:10:32,873 Tenho certeza que ele fará bem. 190 00:10:35,135 --> 00:10:37,370 Não pareces assim tão certa. 191 00:10:37,370 --> 00:10:39,650 Não sei, este caso tem feito ele viajar muito, 192 00:10:39,650 --> 00:10:42,390 E ele está longe de casa, ele suporta o sistema, sabes. 193 00:10:44,644 --> 00:10:48,614 Ouvi vocês a conversar sobre ele ir a um encontro em Washington. 194 00:10:50,989 --> 00:10:53,190 Ele está a ter um momento difícil? 195 00:10:53,190 --> 00:10:54,881 É apenas um lembrete amigável. 196 00:10:55,727 --> 00:10:58,190 É que da última vez que Mark teve um problema, 197 00:10:58,190 --> 00:11:01,508 Ele estava sempre longe de casa, a testemunhar num dos casos dele. 198 00:11:01,508 --> 00:11:03,570 Ele tinha sido promovido. 199 00:11:03,570 --> 00:11:04,924 Isto é um pouco diferente. 200 00:11:04,924 --> 00:11:07,693 Acho que isso é exactamente o mesmo. 201 00:11:07,693 --> 00:11:09,628 E mesmo se não for... 202 00:11:09,628 --> 00:11:12,564 Eu entendo. 203 00:11:12,564 --> 00:11:15,734 As coisas têm sido exaustivas para ambos. 204 00:11:15,734 --> 00:11:18,637 Mark contou-te sobre a minha visão? 205 00:11:22,074 --> 00:11:23,842 Claro. 206 00:11:26,612 --> 00:11:30,781 Ele fixou a ideia de que que dentro de 6 meses, 207 00:11:30,781 --> 00:11:34,818 Vou estar a dormir com outro homem, o que é de loucos. 208 00:11:34,818 --> 00:11:37,921 O trabalho todo dele depende dessas visões serem verdadeiras. 209 00:11:37,921 --> 00:11:39,489 Mark é um alcoólatra, Olivia. 210 00:11:39,489 --> 00:11:41,758 Ele não precisa de uma razão para beber. 211 00:11:41,758 --> 00:11:44,393 Ele bebe, porque bebe. 212 00:11:44,393 --> 00:11:45,233 Eu sei. 213 00:11:47,063 --> 00:11:49,591 Se me perguntares se eu acho que ele voltará a beber... 214 00:11:49,591 --> 00:11:51,092 Eu pergunto-te. 215 00:11:55,104 --> 00:11:57,672 Estás a perguntar por ele ou por ti? 216 00:11:57,672 --> 00:11:59,441 Não sei. 217 00:12:02,560 --> 00:12:04,388 Eu amo-o, Aaron, apenas... 218 00:12:05,714 --> 00:12:09,985 Sei que não posso controlá-lo. É a pior parte disso tudo. 219 00:12:09,985 --> 00:12:12,253 É sempre difícil confiar num alcoólatra. 220 00:12:12,253 --> 00:12:16,124 Mas se não podes confiar no Mark, 221 00:12:16,124 --> 00:12:18,860 Em quem poderás confiar? 222 00:12:20,898 --> 00:12:22,399 Deixe-me adivinhar. 223 00:12:22,399 --> 00:12:26,869 Lembrou-se que me deve e teve uma mudança acerca de ajudar-me. 224 00:12:26,869 --> 00:12:30,907 Stan, não estamos em campanha. 225 00:12:30,907 --> 00:12:33,909 E dentro da política, bem... 226 00:12:33,909 --> 00:12:37,246 Você precisa de ser um pouco mais sutil para cobrar as suas dívidas. 227 00:12:37,246 --> 00:12:39,715 Eu fiquei fora da política, se você se lembra. 228 00:12:39,715 --> 00:12:40,215 É. 229 00:12:42,218 --> 00:12:44,753 Está certo sobre eu dever uma a você, 230 00:12:44,753 --> 00:12:47,355 E está certo sobre eu o ter ajudado a sair. 231 00:12:47,355 --> 00:12:51,826 Mas o meu plano vai traze-lo de volta à política. 232 00:12:51,826 --> 00:12:53,761 Eu sempre me senti muito mal, 233 00:12:53,761 --> 00:12:56,130 Por não poder trazê-lo a bordo inicialmente. 234 00:12:56,130 --> 00:12:58,166 Tudo bem, tudo deu certo. 235 00:12:58,166 --> 00:13:01,114 Sabe, os chineses veêm no caos como uma oportunidade, 236 00:13:03,165 --> 00:13:06,731 E o apagão deu-me a hipótese de lhe pagar de volta. 237 00:13:09,104 --> 00:13:14,474 O director da Segurança Nacional, membro do meu gabinete. 238 00:13:20,314 --> 00:13:23,602 Tenho certeza que Clemente irá bloquear a minha nomeação. 239 00:13:23,602 --> 00:13:26,823 Clemente tem peixes maiores para fritar. 240 00:13:29,723 --> 00:13:31,223 Pense nisso. 241 00:13:32,025 --> 00:13:33,525 Não há pressa. 242 00:13:42,402 --> 00:13:43,843 Isto é, como, o sexto curso. 243 00:13:43,843 --> 00:13:46,020 Quem és tu, uma crítica de comida ou algo? 244 00:13:46,020 --> 00:13:48,348 Chef, na verdade, este é o meu restaurante. 245 00:13:48,348 --> 00:13:49,849 No qual eu trabalho. 246 00:13:50,827 --> 00:13:54,162 Você é do FBI, presumo que não está... 247 00:13:54,162 --> 00:13:55,497 Fora? 248 00:13:55,497 --> 00:13:56,497 Não. 249 00:13:57,299 --> 00:13:59,106 Trabalho para o Governo Federal. 250 00:13:59,106 --> 00:14:02,085 Eles não têm grande interesse por gays e armas. 251 00:14:02,085 --> 00:14:03,186 Quem sabe? 252 00:14:03,186 --> 00:14:05,785 Talvez daqui a 6 meses estejamos mais esclarecidos. 253 00:14:05,785 --> 00:14:09,018 Na minha visão, estou aqui no restaurante, 254 00:14:09,018 --> 00:14:11,925 Mas tenho uma aliança no meu dedo. 255 00:14:13,984 --> 00:14:15,653 Muita informação. 256 00:14:15,653 --> 00:14:17,825 -Especialmente no 1º encontro. -Não, não. 257 00:14:17,825 --> 00:14:22,196 Talvez seja um sinal de como isso irá correr bem. 258 00:14:22,196 --> 00:14:24,131 Ajude-me a mudar de assunto. 259 00:14:24,131 --> 00:14:26,300 O que você viu na sua visão? 260 00:14:26,300 --> 00:14:28,989 Bem, eu estava... 261 00:14:28,989 --> 00:14:31,226 Numa estação espacial internacional 262 00:14:31,226 --> 00:14:34,662 A fazer uma menáge com Hillary Clinton e Sarah Palin. 263 00:14:34,662 --> 00:14:38,466 Sério? Na verdade, eu disse que estava no restaurante? 264 00:14:39,068 --> 00:14:41,969 Quis dizer que estava no "Quem quer ser milionário?" 265 00:14:41,969 --> 00:14:44,004 e a Angelina Jolie era a apresentadora. 266 00:14:44,004 --> 00:14:46,373 Sua cadela! 267 00:14:46,373 --> 00:14:48,842 É, a Angie fez-me a pergunta de um milhão de dólares. 268 00:14:48,842 --> 00:14:52,412 Liguei pra uma amiga. Você. Mas não atendeu. 269 00:14:52,412 --> 00:14:54,748 Então, o meu momento de milionária foi-se. 270 00:14:54,748 --> 00:14:57,484 Não caio nessa. 271 00:14:57,484 --> 00:15:01,383 O quê? Que a Angelina Jolie seria a apresentadora? 272 00:15:01,383 --> 00:15:02,884 Não. 273 00:15:03,824 --> 00:15:06,247 Que eu jamais te iria decepcionar assim. 274 00:15:22,982 --> 00:15:25,996 COMITÊ DE AUDITORIA DO SENADO SESSÃO FECHADA 275 00:15:25,996 --> 00:15:29,499 Na verdade, senador Clemente o F.O.A, E.P.A. e C.D.C, 276 00:15:29,499 --> 00:15:32,102 Têm excluída a hipótese de que os psicotrópicos encontrados 277 00:15:32,102 --> 00:15:34,071 Na água de abastecimento global 278 00:15:34,071 --> 00:15:36,773 São a potencial causa desse salto de consciência. 279 00:15:36,773 --> 00:15:40,176 Uma inteligência extraterrestre pode ter trabalhado aqui, sim. 280 00:15:40,176 --> 00:15:41,937 É o que pensamos. 281 00:15:42,880 --> 00:15:43,600 China. 282 00:15:44,981 --> 00:15:47,282 Pode elaborar, Diretor Keller? 283 00:15:47,282 --> 00:15:50,185 População chinesa de 1.3 bilhões. 284 00:15:50,185 --> 00:15:52,887 Ainda assim eles sofreram fatalidades de menos de 0,5% 285 00:15:52,887 --> 00:15:54,289 Durante o apagão. 286 00:15:54,289 --> 00:15:57,325 Não há mistério. Quando o apagão aconteceu, 287 00:15:57,325 --> 00:15:59,664 Eram 2 da manhã lá. Toda a gente estava a dormir. 288 00:15:59,664 --> 00:16:03,298 Isso não lhe parece um pouco conveniente? 289 00:16:03,298 --> 00:16:05,767 Ficaram praticamente intocados enquanto a América sofreu 290 00:16:05,767 --> 00:16:10,058 O maior número de causalidades por pessoa de todos os países. 291 00:16:10,058 --> 00:16:13,253 A CIA acredita não ter sido acidente. 292 00:16:13,253 --> 00:16:15,724 Acreditamos que isto foi um acontecimento específico. 293 00:16:15,724 --> 00:16:18,293 Destinado a provocar o colapso do nosso governo. 294 00:16:20,449 --> 00:16:22,617 Um pequeno recesso. 295 00:16:22,617 --> 00:16:24,618 E ouviremos Stanford Wedeck, 296 00:16:24,618 --> 00:16:27,754 Director de Campo do FBI em Los Angeles. 297 00:16:27,754 --> 00:16:32,158 O Agente Wedeck conduz actualmente uma interessante investigação 298 00:16:32,158 --> 00:16:33,693 Que diverge significativamente 299 00:16:33,693 --> 00:16:37,079 Do método usado pelo resto do FBI. 300 00:16:38,874 --> 00:16:40,810 É tudo teatro. 301 00:16:40,810 --> 00:16:42,834 Agora lembro-me por que odeio D.C, 302 00:16:42,834 --> 00:16:45,326 No que este lugar me transforma. 303 00:16:45,338 --> 00:16:47,318 Apenas lembra-te de quem és. 304 00:16:47,318 --> 00:16:50,271 Esta coisa toda irá explodir, e já estarás em casa antes de o saberes. 305 00:16:50,271 --> 00:16:53,016 A desfrutar de D.C, Stanford? 306 00:16:53,016 --> 00:16:54,517 Ligo-te depois. 307 00:16:54,517 --> 00:16:57,624 -Joyce. -Senadora, na verdade... 308 00:16:57,624 --> 00:17:00,407 Alguém já lhe disse que é uma perdedora, Joyce? 309 00:17:00,407 --> 00:17:01,881 Olha quem fala. 310 00:17:01,881 --> 00:17:04,349 Você é o único que ficou fora da política. 311 00:17:04,349 --> 00:17:08,541 Por falar nisso, como dorme à noite? 312 00:17:08,541 --> 00:17:10,502 Sabendo o que você fez com aquela mulher? 313 00:17:10,502 --> 00:17:13,503 A sua mulher sabe? 314 00:17:13,503 --> 00:17:16,907 Se eu conseguisse ter provado o que fez há 6 anos, 315 00:17:16,907 --> 00:17:21,378 Eu estaria sentada atrás da mesa no Salão Oval agora. 316 00:17:21,378 --> 00:17:24,737 Se te faz sentir melhor, duvido que você chegue ao segundo mandato. 317 00:17:27,918 --> 00:17:30,419 "Se você se sentar junto ao rio o tempo suficiente, 318 00:17:30,419 --> 00:17:32,888 Verá os corpos dos seus inimigos a flutuar". 319 00:17:32,888 --> 00:17:34,389 Sun Tzu. 320 00:17:34,389 --> 00:17:36,358 Prepare-se para flutuar, Stanford. 321 00:17:36,358 --> 00:17:38,584 Quer ir depois de mim? Faça o seu melhor. 322 00:17:38,584 --> 00:17:40,930 -O mosaico... -É uma piada. 323 00:17:40,930 --> 00:17:43,599 Nem todas as visões irão se realizar. 324 00:17:43,599 --> 00:17:47,054 -Muitas pessoas não concordam. -Muitas pessoas não viram o que vi. 325 00:17:48,882 --> 00:17:51,830 Eu vi a mim própria como presidente daqui a 6 meses. 326 00:17:54,978 --> 00:17:57,691 Agora, por mais impossível que possa ser... 327 00:17:58,993 --> 00:18:01,712 É um bom pensamento, não é? 328 00:18:09,327 --> 00:18:12,538 -Quanto disto ouviste? -O bastante para saber que 329 00:18:12,538 --> 00:18:14,981 Não quero ser o tipo sob a mira Joyce Clement. 330 00:18:14,981 --> 00:18:16,061 Não, não queres. 331 00:18:17,977 --> 00:18:20,679 Enquanto os outros usam o que sabem do presente 332 00:18:20,679 --> 00:18:22,113 Para explicar o apagão, 333 00:18:22,113 --> 00:18:24,649 O nosso escritório está a tentar consolidar informações 334 00:18:24,649 --> 00:18:27,852 Adquiridas a partir das visões em si. 335 00:18:27,852 --> 00:18:29,854 O mosaico colectivo reuniu as visões 336 00:18:30,435 --> 00:18:32,982 De centenas de milhares de pessoas por todo o mundo, 337 00:18:32,982 --> 00:18:35,231 Permitindo que o nosso escritório construa uma figura 338 00:18:35,231 --> 00:18:39,140 De como o mundo estará em 29 de abril de 2010. 339 00:18:38,762 --> 00:18:40,764 Uma táctica, que eu acredito que tomou 340 00:18:40,764 --> 00:18:44,067 Sem prévia aprovação ou devida autorização. 341 00:18:44,067 --> 00:18:46,570 -Foram obtidos resultados. -Sim, esqueci. 342 00:18:46,570 --> 00:18:48,971 Você é do tipo "Os fins justificam os meios". 343 00:18:48,971 --> 00:18:52,174 Não importa quão questionáveis possam ser esses meios. 344 00:18:52,174 --> 00:18:54,843 Neste caso, os meios meramente envolvem 345 00:18:54,843 --> 00:18:56,812 Usar o futuro que vimos, 346 00:18:56,812 --> 00:18:59,415 Para guiar a investigação do apagão. 347 00:18:59,415 --> 00:19:00,616 Como exactamente? 348 00:19:00,616 --> 00:19:03,037 Um de nossos agentes teve uma visão de si mesmo 349 00:19:03,037 --> 00:19:05,621 A investigar a causa do apagão. 350 00:19:05,621 --> 00:19:08,457 Ele lembra-se de pistas e caminhos de informação 351 00:19:08,457 --> 00:19:10,493 Que não teremos por mais seis meses. 352 00:19:10,493 --> 00:19:15,630 Essas pistas já nos levaram a pontos significantes. 353 00:19:15,630 --> 00:19:17,866 Significantes pode ser um pouco de exagero, 354 00:19:17,866 --> 00:19:19,133 Agente Wedeck? 355 00:19:19,133 --> 00:19:22,036 Ainda assim, se toda a vossa investigação está baseada 356 00:19:22,036 --> 00:19:24,438 No que esse único Agente viu... 357 00:19:24,438 --> 00:19:26,940 Talvez devêssemos ouvir dele. 358 00:19:26,940 --> 00:19:29,210 Sou o director de campo, Sr.ª Presidente. 359 00:19:29,210 --> 00:19:33,958 Sim, parece ter desembarcado pelos seus pés muito bem, Sr. Wedeck. 360 00:19:33,958 --> 00:19:36,683 O ponto é, eu sou quem lidera a investigação. 361 00:19:36,683 --> 00:19:40,354 Sem mencionar o facto, de que o Ag. Benford já foi cuidadosamente analisado, 362 00:19:40,354 --> 00:19:42,223 Incluindo o teste do polígrafo. 363 00:19:42,223 --> 00:19:44,315 Nesse caso, ele não se importará de se submeter a 364 00:19:44,315 --> 00:19:47,227 Algumas perguntas nossas. 365 00:19:47,227 --> 00:19:50,130 A audiência continua amanhã às 10 da manhã, 366 00:19:50,130 --> 00:19:53,433 com o depoimento do Agente Benford. 367 00:19:59,005 --> 00:20:03,776 Apenas diz a verdade, Mark. Já nos trouxe tão longe. 368 00:20:18,131 --> 00:20:20,469 Aqui. Deixa uma profissional fazer isso. 369 00:20:21,500 --> 00:20:22,964 Obrigada. 370 00:20:22,964 --> 00:20:25,782 Não sou totalmente inútil, Maya. 371 00:20:25,782 --> 00:20:29,870 Posso destruir uma Sig Sauer em 12 segundos. 372 00:20:31,242 --> 00:20:32,806 Estou impressionada. 373 00:20:32,806 --> 00:20:35,388 Nem sequer sei o que é uma Sig Sauer. 374 00:20:53,131 --> 00:20:54,937 Alarme estúpido! 375 00:20:54,937 --> 00:20:57,065 Nunca consigo configurá-lo na hora certa. 376 00:20:57,065 --> 00:20:59,301 Não admira que esteja sempre atrasada. 377 00:21:00,918 --> 00:21:04,183 Por falar nisso, preciso de voltar para o escritório agora. 378 00:21:04,183 --> 00:21:06,091 Dia excitante, apanhar o homens maus? 379 00:21:08,543 --> 00:21:10,776 Andas a ver muita televisão. 380 00:21:11,620 --> 00:21:15,215 Não, na verdade é um dia ocupado, a analisar imagem de satélite. 381 00:21:15,215 --> 00:21:16,300 Bem diferente. 382 00:21:16,300 --> 00:21:17,509 Tudo bem, deixa-me ir vestir. 383 00:21:17,509 --> 00:21:21,664 Não. Fica. Vai comer Mexe nas minhas coisas. 384 00:21:21,664 --> 00:21:24,463 Só, tranca a porta quando saires, tudo bem? 385 00:21:27,542 --> 00:21:28,852 Vejo-te depois? 386 00:21:28,852 --> 00:21:31,803 Um dos meus amigos está a ter uma exibição na galeria Merton. 387 00:21:33,924 --> 00:21:35,424 Fixe. 388 00:21:36,883 --> 00:21:38,952 Nós determinamos que pelo menos dois homens 389 00:21:38,952 --> 00:21:40,858 Estavam acordados durante o apagão. 390 00:21:40,858 --> 00:21:45,403 Além disso, descobrimos um efeito recorrente nos corvos. 391 00:21:46,132 --> 00:21:47,653 Efeito nos corvos? 392 00:21:47,653 --> 00:21:50,342 Corvos morreram por todo o mundo durante o recente apagão. 393 00:21:50,342 --> 00:21:53,200 A mesma coisa aconteceu na Somália, em 1991. 394 00:21:53,200 --> 00:21:57,341 Não sou cientista, mas isso parece-me significante para mim. 395 00:21:57,341 --> 00:21:59,968 Porque viu-o na sua visão? 396 00:21:59,968 --> 00:22:03,129 Não, nós aprendemos sobre as mortes dos corvos 397 00:22:03,129 --> 00:22:06,293 Por causa de uma pista que eu me lembrei da minha visão. 398 00:22:07,223 --> 00:22:09,728 E essa é uma pista que seguiu sozinho? 399 00:22:09,728 --> 00:22:11,315 Meu escritório seguiu. Sim. 400 00:22:11,315 --> 00:22:15,393 Porque, exactamente, que o seu escritório criou a sua própria investigação 401 00:22:15,393 --> 00:22:18,612 Sem obter autorização do quartel-general do FBI? 402 00:22:20,891 --> 00:22:26,047 Para ser totalmente honesto, na minha visão eu parecia estar, 403 00:22:26,047 --> 00:22:29,456 ou melhor, o escritório de L.A. parecia estar 404 00:22:29,456 --> 00:22:31,733 no centro da investigação sobre o apagão. 405 00:22:31,733 --> 00:22:33,022 Sério? 406 00:22:33,022 --> 00:22:35,944 E como determinou isso? 407 00:22:35,944 --> 00:22:37,676 -Lá vamos nós. -Na minha visão: 408 00:22:37,676 --> 00:22:40,638 Estava a trabalhar em algo chamado Mosaico. 409 00:22:40,638 --> 00:22:42,709 Eu tinha um quadro do caso, no meu escritório, 410 00:22:42,709 --> 00:22:45,013 Cheio de pistas, fotos, dicas... 411 00:22:45,013 --> 00:22:47,078 Tudo o que veria, numa investigação produtiva 412 00:22:47,078 --> 00:22:48,186 Em andamento. 413 00:22:48,186 --> 00:22:50,346 Em outras palavras, está a investigar isto, 414 00:22:50,346 --> 00:22:53,341 pois teve uma visão sobre investigar isto. 415 00:22:53,341 --> 00:22:59,236 Certo, você tem um quadro cheio de fotos nele. 416 00:22:59,236 --> 00:23:02,486 Mas o que lhe fez acreditar que a sua investigação 417 00:23:02,486 --> 00:23:04,476 Iria realmente chegar a algo? 418 00:23:07,862 --> 00:23:09,390 Porque, senhora, 419 00:23:09,390 --> 00:23:13,028 Eu também vi um grupo de homens armados e mascarados a tentarem matar-te 420 00:23:13,028 --> 00:23:15,167 Provavelmente pelo que teremos realizado 421 00:23:15,167 --> 00:23:18,235 Nesta investigação nos próximos seis meses. 422 00:23:18,235 --> 00:23:20,848 Daqui seis meses, homens armados e mascarados vão entrar 423 00:23:20,848 --> 00:23:25,310 Dentro do seu escritório, num prédio federal, 424 00:23:25,310 --> 00:23:27,422 E tentarão matar-te? 425 00:23:30,323 --> 00:23:31,914 Foi o que vi, sim. 426 00:23:40,745 --> 00:23:42,063 Encontraram alguma coisa? 427 00:23:42,063 --> 00:23:44,536 Sim. A região de Ganwar é o habitat dos 428 00:23:44,536 --> 00:23:47,064 Incríveis ratinhos somalis. 429 00:23:47,064 --> 00:23:48,384 Fantástico. 430 00:23:48,384 --> 00:23:51,634 -Como foi o teu encontro? -Tiveste um encontro? 431 00:23:51,634 --> 00:23:54,652 -Houve algum apalpão? -Vamos concentrar-nos no que estamos a fazer? 432 00:23:56,393 --> 00:23:59,678 Se o satélite não nos der nada, então vamos procurar 433 00:23:59,678 --> 00:24:02,892 Por estatísticas ambientais, anomalias na camada de ozono. 434 00:24:02,892 --> 00:24:04,944 Sol forte naquele período, qualquer coisa. 435 00:24:04,944 --> 00:24:06,774 Uma explicação razoável? 436 00:24:06,774 --> 00:24:08,275 Agora estás a falar. 437 00:24:08,275 --> 00:24:09,899 Espera. 438 00:24:09,899 --> 00:24:13,161 Vê isto? É uma estrada de asfalto? 439 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Avança. 440 00:24:16,288 --> 00:24:17,788 O que são esses? 441 00:24:19,319 --> 00:24:21,817 -Parecem postes. -No meio do nada. 442 00:24:23,317 --> 00:24:24,817 Ou torres. 443 00:24:28,835 --> 00:24:31,278 Agente Benford, porque estava sozinho 444 00:24:31,278 --> 00:24:32,517 No escritório naquela noite? 445 00:24:32,517 --> 00:24:34,353 Provavelmente a trabalhar até tarde. 446 00:24:34,353 --> 00:24:38,331 E o que estava a fazer antes de perceber que os homens armados estavam lá? 447 00:24:38,331 --> 00:24:40,182 A olhar para o quadro do caso Mosaico. 448 00:24:41,823 --> 00:24:44,083 Acho que estava ao telefone a certa altura, 449 00:24:44,083 --> 00:24:46,014 Mas não tenho a certeza com quem falava. 450 00:24:46,014 --> 00:24:47,515 Como não tem a certeza? 451 00:24:47,515 --> 00:24:50,943 Outras pessoas que estavam ao telefone nas suas visões, 452 00:24:50,943 --> 00:24:52,904 Lembram-se com quem estavam a falar. 453 00:24:52,904 --> 00:24:55,267 Se não acredita em mim, senadora, 454 00:24:55,267 --> 00:24:58,925 Deveria falar com o agente que usou o polígrafo comigo. 455 00:24:58,925 --> 00:25:00,010 Eu falei. 456 00:25:00,010 --> 00:25:03,806 Ele foi bastante gentil ao ceder sua sessão transcrita. 457 00:25:03,806 --> 00:25:06,302 Você descreveu a sua experiência como: 458 00:25:06,302 --> 00:25:09,678 "Visões impressionistas da realidade". 459 00:25:10,430 --> 00:25:13,264 -Está correcto? -Está. 460 00:25:13,264 --> 00:25:16,563 E pelo que posso dizer, você relatou 30 segundos 461 00:25:16,563 --> 00:25:19,322 Dignos de "impressões". 462 00:25:19,322 --> 00:25:22,278 Toda a gente que nós ouvimos, a não ser que estivessem a dormir 463 00:25:22,278 --> 00:25:24,236 Tiveram visões vívidas. 464 00:25:24,236 --> 00:25:25,797 Visões facilmente recordadas. 465 00:25:25,797 --> 00:25:29,744 Cobrindo todos os 2 minutos e 17 segundos. 466 00:25:29,744 --> 00:25:33,006 -Isso é uma pergunta? -Só estou a tentar perceber. 467 00:25:33,006 --> 00:25:36,199 O prédio estava a arder? Havia fumo na sala? 468 00:25:36,199 --> 00:25:40,672 Porquê que tudo da sua recordação é vago e desarticulado? 469 00:25:45,206 --> 00:25:46,970 Pelo que eu saiba, não havia fogo. 470 00:25:46,970 --> 00:25:51,127 Então, como você explica a diferença gritante qualitativa 471 00:25:51,127 --> 00:25:53,996 Entre a sua visão e a de todos os outros? 472 00:25:53,996 --> 00:25:55,584 Com todo respeito, senhora, 473 00:25:55,584 --> 00:25:58,522 Você conversou com todas as 7 biliões de pessoas do planeta? 474 00:26:00,647 --> 00:26:02,144 Não, não conversei. 475 00:26:02,144 --> 00:26:05,668 Talvez porque essas 7 bilhões de pessoas não estejam 476 00:26:05,668 --> 00:26:09,173 A procurar milhões de dólares para liderar uma investigação, 477 00:26:09,173 --> 00:26:13,064 Baseada numa qualquer visão algo tenebrosa. 478 00:26:13,064 --> 00:26:14,745 Senadora Clemente, posso apenas... 479 00:26:14,745 --> 00:26:16,901 Centenas de milhares de dólares federais 480 00:26:16,901 --> 00:26:20,079 Foram gastos por causa do que você diz ter visto. 481 00:26:20,079 --> 00:26:22,201 Você não acha que alguém... 482 00:26:22,201 --> 00:26:24,128 -Como ousa. -Deveria ter verificado 483 00:26:24,128 --> 00:26:26,806 O que estava a fazer nos outros cento e tal segundos da sua visão? 484 00:26:26,806 --> 00:26:30,821 Sou a única que pensa que essas técnicas de investigação 485 00:26:30,821 --> 00:26:33,967 Parecem próximas de um vodu ou fraude? 486 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Agora... 487 00:26:39,168 --> 00:26:43,248 Alguém tinha alguma pergunta sobre repatriamento nazista? 488 00:26:45,174 --> 00:26:47,226 -Onde raio está Wedeck? -Casa de banho? 489 00:26:47,226 --> 00:26:49,910 -Por 40 minutos? -Foi directo ao voice mail. 490 00:26:49,910 --> 00:26:50,984 Que desastre. 491 00:26:50,984 --> 00:26:53,171 Essa Clemente, é osso duro. 492 00:26:53,171 --> 00:26:55,016 Queres saber, quando se ouve que estabeleceu assim, 493 00:26:55,016 --> 00:26:56,514 Parece um pouco questionável. 494 00:26:56,514 --> 00:26:57,996 Parece que consultamos uma rede psíquica 495 00:26:57,996 --> 00:27:00,523 por pistas ou qualquer coisa. -Obrigado, pelo apoio. 496 00:27:00,523 --> 00:27:03,458 Não digo que acho isso necessário. É que parece de loucos. 497 00:27:03,458 --> 00:27:06,105 Aves mortas, D. Gibbons, bonecas. 498 00:27:06,105 --> 00:27:07,229 China. 499 00:27:07,229 --> 00:27:09,485 Isso está a começar a soar muito bom agora. 500 00:27:09,485 --> 00:27:12,147 Então foi um erro mencionar as bonecas, é isso que estás a dizer? 501 00:27:13,134 --> 00:27:15,352 -Benford. -Pega no teu laptop. 502 00:27:15,352 --> 00:27:17,938 -Temos algo que vais querer ver. -O que estou a ver aqui? 503 00:27:17,938 --> 00:27:20,500 Wajid, Somália, população: 325, 504 00:27:20,500 --> 00:27:21,905 Uns 30 km ao oeste do nada. 505 00:27:21,905 --> 00:27:24,393 -Oprah a construir uma escola, lá? -Querido, tá caladinho. 506 00:27:24,393 --> 00:27:25,945 Os adultos estão a conversar. 507 00:27:25,945 --> 00:27:29,545 Esta é uma foto satélite tirada em dezembro de 1990. 508 00:27:29,545 --> 00:27:32,837 Cinco meses antes dos teus corvos morrerem. 509 00:27:32,837 --> 00:27:34,064 O que raio são aqueles? 510 00:27:34,064 --> 00:27:35,126 Não sabemos. 511 00:27:35,126 --> 00:27:36,687 Mas foram construídas do zero. 512 00:27:36,687 --> 00:27:38,874 Num período de cinco meses. 513 00:27:38,874 --> 00:27:40,375 Já percebes a ideia. 514 00:27:42,572 --> 00:27:44,876 Parece que elas têm 30 metros de altura. 515 00:27:44,876 --> 00:27:48,640 Quando ficaram completas aqui em abril de 1991. 516 00:27:50,484 --> 00:27:52,645 O mesmo mês do nosso apagão. 517 00:27:52,645 --> 00:27:54,560 Tens ideia do que são essas estruturas? 518 00:27:54,560 --> 00:27:56,667 Não és o único, mas é a última coisa 519 00:27:56,667 --> 00:27:59,696 Que eu estava à espera de ver num lugar que nem tem água potável. 520 00:27:59,696 --> 00:28:02,624 Estamos a enviar as imagens para avaliação forense. 521 00:28:02,624 --> 00:28:05,196 O Depto. de Estado tem obstruindo o nosso pedido 522 00:28:05,196 --> 00:28:06,519 De enviar uma equipa. 523 00:28:06,519 --> 00:28:08,808 Acho que isto vai evitar algumas burocracias. 524 00:28:08,808 --> 00:28:11,709 Quem construiu isso não queria que ninguém soubesse. 525 00:28:27,300 --> 00:28:29,457 -Aqui é Janis. -Janis, aqui é o Wedeck. 526 00:28:29,457 --> 00:28:30,758 Está tudo bem? 527 00:28:30,758 --> 00:28:33,279 Preciso que faças algo para mim imediatamente. 528 00:28:38,675 --> 00:28:40,900 -Olá, Maya. -Olá. 529 00:28:42,309 --> 00:28:45,387 Desculpa o atraso, o meu chefe chamou-me mesmo quando eu já estava a sair. 530 00:28:45,387 --> 00:28:46,888 Não te preocupes. 531 00:28:47,903 --> 00:28:49,637 Tenho aqui uma pequena coisa. 532 00:28:49,637 --> 00:28:51,246 Obrigada! 533 00:28:51,246 --> 00:28:52,869 Vi e pensei em ti. 534 00:28:53,973 --> 00:28:56,250 Acorda. É hora de levantar. 535 00:28:56,250 --> 00:28:59,369 Assim nunca mais te vais atrasar, a não ser que queiras. 536 00:28:59,369 --> 00:29:00,381 Acorda. 537 00:29:00,381 --> 00:29:02,074 Isso é muito querido. 538 00:29:03,252 --> 00:29:05,748 -Posso perguntar uma coisa? -Podes! 539 00:29:05,748 --> 00:29:07,447 É um bocadinho embaraçoso. 540 00:29:07,447 --> 00:29:09,351 Estás a ficar toda atrapalhada! 541 00:29:10,161 --> 00:29:11,906 Tu também namoras com homens? 542 00:29:13,150 --> 00:29:16,547 O último foi no secundário e tento não pensar nisso. 543 00:29:16,547 --> 00:29:17,791 Porquê? 544 00:29:17,791 --> 00:29:19,714 Bem, Acho que esta é a parte embaraçosa. 545 00:29:20,550 --> 00:29:22,567 Eu fiz uma coisa. 546 00:29:22,567 --> 00:29:26,847 Mexeste nas minhas coisas! Sabia que farias isso. 547 00:29:26,847 --> 00:29:28,239 Não. 548 00:29:28,239 --> 00:29:30,972 Fiz a segunda melhor coisa. 549 00:29:30,972 --> 00:29:33,612 Pesquisei o teu nome no Mosaico. 550 00:29:34,921 --> 00:29:38,301 -Fizeste o quê? -Não pude resistir. 551 00:29:38,301 --> 00:29:40,747 É bem melhor que pesquisar no Google. 552 00:29:40,747 --> 00:29:44,688 Vi que daqui a 5 meses tu vais estar... 553 00:29:46,001 --> 00:29:47,547 Tu sabes... 554 00:29:47,547 --> 00:29:49,446 Grávida. 555 00:29:52,819 --> 00:29:55,471 E por mais talentosa que eu seja na cama... 556 00:29:55,471 --> 00:29:58,099 -É, isso seria impressionante. -Não é importante. 557 00:29:58,739 --> 00:30:02,053 Quer dizer, na minha visão, estou com um anel de noivado. 558 00:30:04,743 --> 00:30:07,556 Talvez... Talvez seja nosso. 559 00:30:08,231 --> 00:30:11,938 O que importa é que eu acho que serás uma óptima mãe. 560 00:30:13,004 --> 00:30:15,564 E essa também foi a coisa errada a dizer. 561 00:30:17,075 --> 00:30:22,915 Isso não é coisa nossa, Maya. É uma coisa minha. 562 00:30:24,150 --> 00:30:26,710 E, honestamente, ainda não entendi isso, 563 00:30:26,710 --> 00:30:28,793 e não sei o que vou fazer. 564 00:30:33,060 --> 00:30:36,118 Sabes uma coisa, eu... 565 00:30:38,182 --> 00:30:40,553 Acho que não consigo fazer isso... 566 00:30:40,553 --> 00:30:42,452 Agora. 567 00:30:43,909 --> 00:30:46,009 Sinto muito. 568 00:30:46,009 --> 00:30:48,105 Sinto muito mesmo. 569 00:30:57,932 --> 00:30:59,604 Olá, Stan. 570 00:30:59,604 --> 00:31:01,887 Já passou algum tempo. 571 00:31:01,887 --> 00:31:04,224 Posso entrar, Renee? 572 00:31:09,459 --> 00:31:13,141 Meu rapagão! Olá, meu rapagão! 573 00:31:13,141 --> 00:31:15,595 O que está a acontecer? 574 00:31:18,775 --> 00:31:22,116 Que diferença desde as cervejas de US$2 no Geno's. 575 00:31:26,376 --> 00:31:28,742 O meu primeiro mandato foi uma merda. 576 00:31:28,742 --> 00:31:30,384 Poderia tê-lo usado, Stan. 577 00:31:30,384 --> 00:31:33,359 Sério, sinto muito eu não poderia pô-lo dentro. 578 00:31:33,359 --> 00:31:35,686 Mas agora eu posso. Então... 579 00:31:35,686 --> 00:31:38,386 Pensou sobre ser Diretor da Segurança Nacional? 580 00:31:38,386 --> 00:31:41,183 Sei que adoraria ser chefe da Anastacia Markham. 581 00:31:41,183 --> 00:31:42,684 Nós... 582 00:31:51,257 --> 00:31:53,699 Não estou aqui pelo emprego. 583 00:31:54,430 --> 00:31:57,610 Então, não é mais rapaz escoteiro. Como a encontrou? 584 00:31:58,828 --> 00:32:03,423 Fui eu que paguei 1/4 de milhão de doláres para ela desaparecer, lembra-se? 585 00:32:03,423 --> 00:32:06,816 Mas ela não foi para muito longe. Ela está a viver com o garoto. 586 00:32:06,816 --> 00:32:09,005 Aqui em Georgetown, na realidade. 587 00:32:09,005 --> 00:32:12,613 -E como sabe disso? -Pelo site Mosaico. 588 00:32:13,667 --> 00:32:15,416 É realmente espantoso como temos sido capazes 589 00:32:15,416 --> 00:32:17,630 De cruzar as informações das visões das pessoas. 590 00:32:17,630 --> 00:32:19,537 A Sr.ª Garrigos também teve uma visão. 591 00:32:19,537 --> 00:32:22,763 Ela viu-se a viver em Porto Rico daqui a 6 meses. 592 00:32:22,763 --> 00:32:26,767 Na sua mensagem no Mosaico ela comentou como era diferente 593 00:32:26,767 --> 00:32:30,100 Da sua casa actual, em Georgetown. 594 00:32:32,472 --> 00:32:35,615 Sabe por que eu gostava de tê-lo por perto, Stan? 595 00:32:35,615 --> 00:32:41,407 Você não ficava apenas confortável na lama. 596 00:32:41,407 --> 00:32:43,762 Você gostava de estar nela. 597 00:32:46,659 --> 00:32:48,706 Clemente vai cortar os recursos financeiros, 598 00:32:48,706 --> 00:32:50,433 A não ser que a impeça, então... 599 00:32:50,433 --> 00:32:51,942 Impeça. 600 00:32:51,942 --> 00:32:54,573 E pela negativa vai para a máquina trituradora. 601 00:32:55,676 --> 00:32:58,358 Só pode usar esta carta uma vez, sabe? 602 00:32:58,358 --> 00:33:00,574 Tem a certeza que a quer usar agora? 603 00:33:02,001 --> 00:33:04,240 "Agora" é tudo o que tenho. 604 00:33:31,086 --> 00:33:33,590 Estou com um problema que preciso que resolvas. 605 00:33:42,381 --> 00:33:43,999 Canta aí! 606 00:33:43,999 --> 00:33:46,195 Vai, meu! 607 00:33:48,864 --> 00:33:50,997 Odeio karaoke. 608 00:33:55,097 --> 00:33:58,112 Acho que é uma boa ideia tu abrandares aí. 609 00:33:59,476 --> 00:34:01,664 Tenho 5 meses de vida. 610 00:34:01,664 --> 00:34:04,999 Acho que isso permite-me explodir um pouco de vapor, meu. 611 00:34:20,578 --> 00:34:22,078 Mark Benford. 612 00:34:26,593 --> 00:34:29,645 -Tens alguma coisa a dizer? -Não. 613 00:34:29,645 --> 00:34:32,376 Porque pareces um pouco irritado. 614 00:34:33,494 --> 00:34:35,192 Porque estaria eu enervado? 615 00:34:35,192 --> 00:34:37,369 Só porque saíste no meio da audiência 616 00:34:37,369 --> 00:34:39,596 -E deixaste-me enrolado. -Sejamos honestos. 617 00:34:39,870 --> 00:34:41,395 Não era por eu lá estar 618 00:34:41,395 --> 00:34:43,596 No banco das testemunhas, que tu serias asfixiado! 619 00:34:43,596 --> 00:34:45,613 Tu estavas descontrolado. 620 00:35:00,439 --> 00:35:02,539 Porque não pedis-te um recesso? 621 00:35:02,539 --> 00:35:05,224 Não podias ter falado por mim. -E falado o quê? 622 00:35:05,224 --> 00:35:08,426 Existe uma perfeita explicação do porquê de teres dificuldades, 623 00:35:08,426 --> 00:35:11,428 Em lembrar de uma coisa que o resto de nós temos no cérebro? 624 00:35:11,428 --> 00:35:14,232 Vês, isto é culpa minha. 625 00:35:14,232 --> 00:35:16,968 Clemente está a perguntar coisas que eu deveria ter 626 00:35:16,968 --> 00:35:18,871 Perguntado há semanas, mas não o fiz. 627 00:35:18,871 --> 00:35:20,472 Porque eu confiei em ti. 628 00:35:20,472 --> 00:35:24,475 E avancei com esta coisa toda do Mosaico no iníco, porque acredito em ti, Mark. 629 00:35:24,475 --> 00:35:28,078 -E eu dei-te resultados. -Isso não é resposta. 630 00:35:28,078 --> 00:35:31,915 Clemente pode ser uma cadela, mas ela está certa sobre uma coisa... 631 00:35:31,915 --> 00:35:35,319 A tua história tem mais buracos do que uma esponja. 632 00:35:35,319 --> 00:35:37,354 Por que não consegues lembrar-te de tudo? 633 00:35:37,354 --> 00:35:39,424 Porque eu estava bêbado! 634 00:35:52,836 --> 00:35:57,540 O que deveria eu dizer, Stan? 635 00:35:59,743 --> 00:36:01,610 Estive sóbrio por 7 anos. 636 00:36:01,610 --> 00:36:07,483 E não tenho intenções de beber outra vez. 637 00:36:07,483 --> 00:36:10,920 Mas não posso mudar o que eu vi. 638 00:36:10,920 --> 00:36:12,170 Eu... 639 00:36:13,590 --> 00:36:15,858 Eu pus toda a minha carreira em jogo... 640 00:36:16,754 --> 00:36:18,579 Baseando-me na tua visão. 641 00:36:18,579 --> 00:36:21,829 E agora estás a dizer que... 642 00:36:21,829 --> 00:36:24,499 Tu estavas debilitado quando a tiveste? 643 00:36:28,970 --> 00:36:32,172 Não sei mais o que estou a fazer. 644 00:36:34,075 --> 00:36:35,776 Fantástico, Mark. 645 00:36:35,776 --> 00:36:38,345 Fantástico. 646 00:36:38,345 --> 00:36:40,047 Tudo bem por aqui? 647 00:36:40,047 --> 00:36:42,149 Tudo está bem. 648 00:36:42,149 --> 00:36:45,552 Por que não compram umas rodadas para vocês? 649 00:36:45,552 --> 00:36:46,920 Por minha conta. 650 00:36:46,920 --> 00:36:50,924 É um momento de celebração. 651 00:36:50,924 --> 00:36:52,959 O que estamos a celebrar? 652 00:36:54,761 --> 00:36:57,462 Consegui um financiamento. 653 00:37:10,495 --> 00:37:13,630 0-3-1-2. 654 00:37:13,630 --> 00:37:15,031 Pronto. 655 00:37:15,031 --> 00:37:16,699 Porra. 656 00:37:16,699 --> 00:37:18,200 Aaron... 657 00:37:23,674 --> 00:37:26,376 NOVA MENSAGEM MARK BEBEU NA SUA VISÃO 658 00:37:29,595 --> 00:37:31,729 QUEM É? 659 00:37:32,622 --> 00:37:34,822 A ENVIAR. FALHA. NÚMERO BLOQUEADO. 660 00:37:42,357 --> 00:37:46,826 Todas as coisas são iguais, não seria a pior coisa no mundo se eu... 661 00:37:46,826 --> 00:37:48,127 Esquece. 662 00:37:48,127 --> 00:37:51,298 Quero que saibas dos detalhes... Eu lembro-me. 663 00:37:51,528 --> 00:37:53,050 Eu lembro-me claramente. 664 00:37:53,050 --> 00:37:55,712 Fabuloso. Fica de boca fechada. 665 00:37:55,526 --> 00:37:58,858 Contas a alguém sobre isso e nós estamos mortos. 666 00:37:58,858 --> 00:38:01,727 O presidente Segovia anunciou a sua nomeação para vice-presidente, 667 00:38:01,727 --> 00:38:05,996 Posição vaga desde a trágica morte do vice-presidente Pratt, 668 00:38:05,996 --> 00:38:07,368 Durante o apagão. 669 00:38:07,165 --> 00:38:09,043 Hoje à noite o presidente disse que nomeou 670 00:38:09,043 --> 00:38:10,465 A Senadora Clemente. 671 00:38:10,465 --> 00:38:13,466 A nomeação terá de ser aprovada maioria absoluta... 672 00:38:14,656 --> 00:38:17,525 -Não entendo essa cidade. -Tudo é uma troca. 673 00:38:17,525 --> 00:38:21,695 D.C tem o lema "Não consigo alguma coisa sem dar nada em troca". 674 00:38:22,612 --> 00:38:24,112 Vamos. 675 00:38:42,883 --> 00:38:45,051 Ei, Mark. 676 00:38:45,051 --> 00:38:47,119 Queria partilhar algumas boas notícias contigo. 677 00:38:47,119 --> 00:38:48,721 Conseguimos o financiamento. 678 00:38:48,721 --> 00:38:50,424 O Mosaico ainda está vivo. 679 00:38:50,424 --> 00:38:52,125 Por causa dos dados somali? 680 00:38:52,125 --> 00:38:54,860 Não, Wedeck tirou um coelho da cartola. 681 00:38:54,860 --> 00:38:57,595 Quem sabe? Talvez ele não teria precisado se... 682 00:39:01,965 --> 00:39:03,465 Mark? 683 00:39:08,573 --> 00:39:10,474 Saiam! Vamos! Vamos! 684 00:39:18,649 --> 00:39:20,283 Está lá? Mark? 685 00:39:20,283 --> 00:39:21,784 Estou? 686 00:39:48,776 --> 00:39:50,456 Como te sentes? 687 00:39:57,181 --> 00:40:01,518 Por estar por sua conta? 688 00:40:01,518 --> 00:40:04,287 Sem nenhuma direção para casa 689 00:40:06,690 --> 00:40:09,892 Como uma completa estranha? 690 00:40:09,892 --> 00:40:14,796 Como uma pedra que rola? 691 00:40:18,534 --> 00:40:22,169 É, a princesa no campanário, todas as pessoas bonitas 692 00:40:22,169 --> 00:40:27,539 Estão a beber e a pensar que estão por cima 693 00:40:27,539 --> 00:40:30,210 A trocar todo tipo de presente caro 694 00:40:30,210 --> 00:40:32,579 Eles vão levar aquele anel de diamante 695 00:40:32,579 --> 00:40:36,783 É melhor você penhorá-lo, gata 696 00:40:36,783 --> 00:40:41,386 Você era tão entretida 697 00:40:42,289 --> 00:40:46,191 Com o Napoleão de trapos e a linguagem que ele usava 698 00:40:46,191 --> 00:40:48,793 Vá para ele agora, ele te chama 699 00:40:48,793 --> 00:40:51,396 Você não pode recusar 700 00:40:51,396 --> 00:40:55,231 Quando você não tem nada, você não tem nada a perder 701 00:40:55,231 --> 00:40:56,868 Você está invisível agora 702 00:40:56,868 --> 00:40:59,069 Acorde, está na hora de levantar. 703 00:40:59,069 --> 00:41:01,970 Você não tem mais segredos a ocultar 704 00:41:03,700 --> 00:41:05,571 Acorde, está na hora de levantar. 705 00:41:05,571 --> 00:41:08,294 Como te sentes? 706 00:41:08,294 --> 00:41:11,749 Por estar por sua conta? 707 00:41:11,749 --> 00:41:13,418 Sem nenhuma direção para casa 708 00:41:13,418 --> 00:41:15,954 -Diga-me. -É uma menina. 709 00:41:17,094 --> 00:41:19,829 Como uma pedra que rola 710 00:41:19,829 --> 00:41:21,330 Vamos