1 00:00:00,000 --> 00:00:02,334 Em 6 de outubro, o mundo todo apagou 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,254 por 2 minutos e 17 segundos. 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,268 O mundo todo, viu o futuro. 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,301 Sabe, nunca pensei em ter um bebê. 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,593 E lá estava eu. Nem namorado eu tenho. 6 00:00:12,594 --> 00:00:14,509 Sei que está preocupado com a Olivia. 7 00:00:14,510 --> 00:00:16,816 Está com medo de voltar a beber. 8 00:00:16,817 --> 00:00:19,702 Se quer evitar o futuro e salvar seu casamento, 9 00:00:19,703 --> 00:00:21,532 não guarde segredos da sua mulher. 10 00:00:21,533 --> 00:00:23,787 Lembra daquele hacker? Sr. Cheeto Dust? 11 00:00:23,788 --> 00:00:26,225 -Ligue pra ele. -Somália é tão importante? 12 00:00:26,226 --> 00:00:27,226 É. 13 00:00:27,227 --> 00:00:30,232 Ficamos tão preocupados se o apagão aconteceria de novo, 14 00:00:30,233 --> 00:00:32,754 que não nos perguntamos... 15 00:00:32,755 --> 00:00:34,255 E se já aconteceu antes? 16 00:00:40,270 --> 00:00:45,647 Está tudo igual, não seria a pior coisa do mundo... 17 00:00:45,648 --> 00:00:47,334 Esquece, Mark. Esquece. 18 00:00:47,335 --> 00:00:52,445 Quero que saiba que lembro dos detalhes claramente. 19 00:00:52,446 --> 00:00:55,839 Fabuloso. Fique de boca fechada. 20 00:00:55,840 --> 00:00:58,834 Conte isso para mais alguém e você está morto. 21 00:01:06,974 --> 00:01:10,052 Tenho boas notícias para te dar. 22 00:01:10,053 --> 00:01:13,443 A viagem toda foi um desastre. 23 00:01:13,444 --> 00:01:15,758 Mas precisa tirar um coelho da cartola. 24 00:01:15,759 --> 00:01:18,984 Quem sabe? Talvez ele não teria... 25 00:01:29,551 --> 00:01:30,744 Sai! 26 00:01:30,745 --> 00:01:32,245 Vai, vai. 27 00:01:36,598 --> 00:01:37,846 Episódio 5 "Gimme Some Truth" 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,147 www.FlashForwardPT.com 29 00:01:39,148 --> 00:01:40,448 www.FlashForwardPT.com 30 00:01:40,449 --> 00:01:41,824 www.FlashForwardPT.com 31 00:01:41,825 --> 00:01:43,226 39 HORAS ANTES 32 00:01:43,227 --> 00:01:45,579 As audiências, eu entendo. O que não entendo, 33 00:01:45,580 --> 00:01:49,356 é nos trazerem até aqui, de manhã cedo. 34 00:01:49,357 --> 00:01:53,107 Se quer saber, isso é uma evacuação de chineses. 35 00:01:53,108 --> 00:01:56,027 -Ei! -Isso foi inapropriado? 36 00:01:56,028 --> 00:01:57,586 Não, tranquilo. 37 00:01:57,587 --> 00:01:59,714 Sei como os velhos são. 38 00:02:01,605 --> 00:02:04,515 -Demetri Fordis Noh? -Pra que precisa de mim? 39 00:02:04,516 --> 00:02:07,536 Não vi nada, disse no meu depoimento. 40 00:02:07,537 --> 00:02:09,919 Não significa que estivesse falando a verdade. 41 00:02:19,076 --> 00:02:23,900 7 ANOS CONTINUE VOLTANDO 42 00:02:28,385 --> 00:02:29,965 Eu estava sozinho. 43 00:02:31,824 --> 00:02:34,114 Achei que não tinha mais ninguém no prédio. 44 00:02:34,815 --> 00:02:37,045 Achei que não tinha ninguém no prédio. 45 00:02:38,614 --> 00:02:41,547 Já era tarde, 10 da noite. 46 00:02:45,231 --> 00:02:47,300 Estava trabalhando no meu escritório. 47 00:02:47,301 --> 00:02:48,924 Trabalhando até tarde. 48 00:02:48,925 --> 00:02:52,735 Estava indo embora. 49 00:02:53,618 --> 00:02:56,104 Tinha acabado de chegar na saída de segurança. 50 00:02:56,105 --> 00:02:59,515 Não sei a razão, talvez por ser tarde. 51 00:02:59,516 --> 00:03:00,948 29/04/2010 22:00h 52 00:03:00,949 --> 00:03:03,452 Havia mais alguém na sua visão? 53 00:03:03,453 --> 00:03:04,893 Não. 54 00:03:04,894 --> 00:03:07,245 Sim, vi dois homens. 55 00:03:07,246 --> 00:03:10,926 Os dois usando máscaras, carregando fuzis. 56 00:03:13,363 --> 00:03:15,235 Reconhece os homens? 57 00:03:16,159 --> 00:03:18,838 Mencionei que usavam máscaras, certo? 58 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 Como está, por aí? 59 00:03:21,921 --> 00:03:25,357 -Como está na capital? -Não acham que sou o traidor. 60 00:03:25,358 --> 00:03:28,151 Os detectores de mentira se enganam, certo? 61 00:03:28,152 --> 00:03:29,809 Sério, como está? 62 00:03:29,810 --> 00:03:33,806 Estou quase descobrindo o problema do seu alarme. 63 00:03:33,807 --> 00:03:37,705 De nada, arrumei aquela gambiarra que fez no portão. 64 00:03:37,706 --> 00:03:39,693 É um padrinho faz tudo. 65 00:03:39,694 --> 00:03:42,211 E a Charlie aprendeu a dirigir carros manuais. 66 00:03:42,212 --> 00:03:45,456 Agora que escapou da cadeira elétrica, quando vai voltar? 67 00:03:45,457 --> 00:03:47,487 Wedeck está depondo sobre os relatos. 68 00:03:47,488 --> 00:03:50,254 Vou ajudar o Demetri com os documentos. 69 00:03:50,255 --> 00:03:54,258 -Parece ótimo. -A ideia do mosaico foi minha. 70 00:03:54,259 --> 00:03:56,832 E estou sob muita pressão, para estar certo. 71 00:03:56,833 --> 00:03:59,601 Na capital também tem grupos do AA. 72 00:03:59,602 --> 00:04:02,479 Talvez deva achar um. 73 00:04:03,746 --> 00:04:06,310 Vou pensar nisso. 74 00:04:06,311 --> 00:04:08,562 Enquanto isso, tente matricular a Charlie 75 00:04:08,563 --> 00:04:10,963 em alguma universidade, enquanto estou fora. 76 00:04:10,964 --> 00:04:12,464 Procure alguma reunião. 77 00:04:16,373 --> 00:04:18,857 Muito misterioso, como nos filmes. 78 00:04:18,858 --> 00:04:20,633 Pra que tudo isso? 79 00:04:20,634 --> 00:04:22,029 Evidências. 80 00:04:22,030 --> 00:04:25,679 Wedeck acha que precisará para o depoimento no senado. 81 00:04:25,680 --> 00:04:27,555 Tem medo de que cortem as verbas. 82 00:04:27,556 --> 00:04:30,173 Se acontecer, o mosaico está morto e enterrado. 83 00:04:30,174 --> 00:04:33,288 Nunca vi o Wedeck tão dedicado em algo. 84 00:04:33,289 --> 00:04:35,329 Ele odeia Washington, morava aqui. 85 00:04:35,330 --> 00:04:37,873 Aparentemente ficou enjoado. 86 00:04:37,874 --> 00:04:41,143 Se quer saber, ele precisa de algum tipo de aprovação. 87 00:04:53,286 --> 00:04:54,755 Está melhorando. 88 00:04:54,756 --> 00:04:57,453 Não, você envelheceu. 89 00:05:00,529 --> 00:05:02,418 -Bom te ver. -Você também. 90 00:05:02,419 --> 00:05:04,072 Faz muito tempo, Stan. 91 00:05:04,073 --> 00:05:06,736 Quem disse que a comissão de inteligência do senado, 92 00:05:06,737 --> 00:05:09,382 -não servia para nada? -Digo isso todo dia. 93 00:05:10,433 --> 00:05:11,655 Olha, Dave... 94 00:05:11,656 --> 00:05:14,361 -Essas audiências... -Relaxa. 95 00:05:14,362 --> 00:05:18,341 É só o congresso se masturbando com o som da própria voz. 96 00:05:18,342 --> 00:05:20,408 Sério? Eu achava que essas audiências, 97 00:05:20,409 --> 00:05:22,210 iriam redistribuir as verbas. 98 00:05:22,211 --> 00:05:23,818 E preciso de verba. 99 00:05:23,819 --> 00:05:26,648 Ninguém vai tirar nada de você. 100 00:05:26,649 --> 00:05:29,345 A investigação do mosaico já está dando retorno. 101 00:05:29,346 --> 00:05:31,977 Estamos montando o cenário de 29 de abril. 102 00:05:31,978 --> 00:05:33,450 E o que causou o apagão. 103 00:05:33,451 --> 00:05:35,015 Mas isso tem um custo. 104 00:05:35,016 --> 00:05:38,470 Não seria ruim, ter um cachorro grande do meu lado. 105 00:05:38,471 --> 00:05:41,000 -Não me quer ao seu lado. -Por quê? 106 00:05:41,001 --> 00:05:43,267 Clemente está comandando as audiências, lembra? 107 00:05:46,412 --> 00:05:48,051 Não sabia disso? 108 00:05:48,052 --> 00:05:50,898 Acha que viria para cá, se eu soubesse? 109 00:05:52,539 --> 00:05:54,519 Certo, eu viria. 110 00:05:54,520 --> 00:05:57,061 Porque isso é muito importante, Dave. 111 00:05:58,657 --> 00:05:59,721 O quê? 112 00:05:59,722 --> 00:06:01,836 Nada, é que... 113 00:06:01,837 --> 00:06:06,019 Esse detetive confiável, vindo de você, é engraçado. 114 00:06:07,560 --> 00:06:09,451 Você que o diga. 115 00:06:46,215 --> 00:06:48,179 Foi impressionante, o que fez. 116 00:06:48,180 --> 00:06:49,964 Quase me deixou sem fôlego. 117 00:06:49,965 --> 00:06:52,479 -Desculpe, você está bem? -Estou, sem problemas. 118 00:06:52,480 --> 00:06:55,247 Operação Dragão está passando no Nuart, hoje. 119 00:06:55,248 --> 00:06:59,084 -Achei que pudéssemos ir juntos. -Desculpe. 120 00:06:59,085 --> 00:07:01,193 Já tenho planos para hoje. 121 00:07:02,250 --> 00:07:05,385 Tudo bem, talvez outra hora. 122 00:07:05,386 --> 00:07:07,416 É, talvez. 123 00:07:09,390 --> 00:07:11,077 Vejo vocês depois. 124 00:07:11,078 --> 00:07:12,924 -Tchau. -Tchau. 125 00:07:14,853 --> 00:07:16,582 Que idiota. 126 00:07:20,996 --> 00:07:24,148 Qual o nome dele? E o principal, ele tem um irmão? 127 00:07:24,149 --> 00:07:26,423 Não sei, ainda estou o conhecendo. 128 00:07:26,424 --> 00:07:27,546 Bom dia. 129 00:07:27,547 --> 00:07:30,682 Aqui está, princesa. A agulha no palheiro. 130 00:07:30,683 --> 00:07:32,169 O que é isso? 131 00:07:32,170 --> 00:07:33,971 18 anos de imagens do sul da Somália, 132 00:07:33,972 --> 00:07:36,139 cortesia da Agência Central de Inteligência. 133 00:07:36,140 --> 00:07:38,475 Achei que você e o Mark haviam fechado o caso. 134 00:07:38,476 --> 00:07:39,568 Reabrimos. 135 00:07:39,569 --> 00:07:42,798 Pegue tudo o que estiver aqui, e começaremos a peneirar. 136 00:07:42,799 --> 00:07:44,280 Peneirar o quê? 137 00:07:44,281 --> 00:07:46,728 Qualquer relato sobre morte de corvos em 1991, 138 00:07:46,729 --> 00:07:49,107 especialmente se pudermos verificar os relatórios 139 00:07:49,108 --> 00:07:52,066 sobre pessoas que perderam a consciência na região de Ganwar. 140 00:07:52,067 --> 00:07:53,825 Bônus se conseguir encontrar algo 141 00:07:53,826 --> 00:07:55,839 que nos dê alguma vantagem em Washington. 142 00:07:55,840 --> 00:07:59,306 Qualquer coisa para manter nossa feliz investigação? Pode deixar. 143 00:08:04,426 --> 00:08:07,062 -Onde está o Benford? -Voltou para o hotel. 144 00:08:07,063 --> 00:08:09,663 Disse que conferências deixam ele constipado. 145 00:08:09,664 --> 00:08:11,498 Diga a ele para se preparar. 146 00:08:11,499 --> 00:08:14,601 Gostaria que meu professor da 5ª série pudesse me ver agora. 147 00:08:14,602 --> 00:08:17,804 Sempre dizia que eu acabaria morto ou na prisão. 148 00:08:17,805 --> 00:08:21,233 Ainda há tempo, meu amigo. Ainda há tempo. 149 00:08:26,448 --> 00:08:28,816 Senhoras e senhores da imprensa, 150 00:08:28,817 --> 00:08:30,898 o Presidente fará um breve pronunciamento. 151 00:08:30,899 --> 00:08:33,726 Após o pronunciamento, responderá alguns perguntas. 152 00:08:33,727 --> 00:08:36,586 Senhoras e senhores, o Presidente dos Estados Unidos. 153 00:08:38,141 --> 00:08:42,712 Senhoras e senhores, por favor. Permaneçam sentados. 154 00:08:43,446 --> 00:08:44,946 Sentados, por favor. 155 00:08:51,650 --> 00:08:54,050 Se quiserem entender por que o Senado está fechado, 156 00:08:54,051 --> 00:08:56,446 terão que perguntar a um Senador. 157 00:08:56,447 --> 00:08:59,827 Mas aposto que é porque os problemas da segurança nacional 158 00:08:59,828 --> 00:09:00,904 serão discutidos. 159 00:09:00,905 --> 00:09:02,727 -Próxima pergunta. -Sr. Presidente. 160 00:09:02,728 --> 00:09:03,830 Scott. 161 00:09:03,831 --> 00:09:05,981 Sr. Presidente, 3 semanas depois do apagão, 162 00:09:05,982 --> 00:09:09,057 e ainda não existe uma agência para lidar com as consequências. 163 00:09:09,058 --> 00:09:12,098 Qual sua resposta para aqueles que dizem que sua administração 164 00:09:12,099 --> 00:09:14,641 não aprendeu com 11 de setembro e o furacão Katrina? 165 00:09:14,642 --> 00:09:18,559 Consultores foram convocados para resolver esses problemas. 166 00:09:18,560 --> 00:09:20,586 Estamos coordenando suas reações, 167 00:09:20,587 --> 00:09:23,693 e vamos redirecionar fundos para as ideias mais promissoras, 168 00:09:23,694 --> 00:09:25,680 e estamos abandonando investigações 169 00:09:25,681 --> 00:09:27,931 que não estão dando resultados. 170 00:09:27,932 --> 00:09:30,885 Quando terminar de escolher meu vice-presidente, 171 00:09:30,886 --> 00:09:33,803 ele ou ela supervisionará essas investigações. 172 00:09:33,804 --> 00:09:36,894 -Obrigado a todos. -Obrigado, pessoal. 173 00:09:36,895 --> 00:09:39,734 Por que não compartilha a sua visão, Sr. Presidente? 174 00:09:41,576 --> 00:09:45,435 Sr. Obregon, como muitos outros líderes, 175 00:09:45,436 --> 00:09:48,286 estou seguindo a política de não divulgar o que vi. 176 00:09:50,908 --> 00:09:52,426 Sr. Presidente? 177 00:09:52,427 --> 00:09:55,662 Desculpe acordá-lo, algo aconteceu. 178 00:09:57,198 --> 00:10:00,334 Estou pensando no presente e não no futuro, Oscar. 179 00:10:00,335 --> 00:10:02,803 Temos muito a fazer. Obrigado a todos. 180 00:10:08,275 --> 00:10:11,577 Sr. Wedeck? Por favor, me siga. 181 00:10:14,548 --> 00:10:17,016 Certo, só preciso de um novo código. 182 00:10:17,017 --> 00:10:19,652 0-3-1-2. 183 00:10:19,653 --> 00:10:21,253 Aniversário de casamento. 184 00:10:21,254 --> 00:10:25,124 Tem certeza que não quer escolher algo que Mark lembrará? 185 00:10:25,125 --> 00:10:29,862 -Como está indo em Washington? -Não muito bem, Mark Ligou. 186 00:10:29,863 --> 00:10:30,969 Pareceu estressado. 187 00:10:30,970 --> 00:10:32,873 Tenho certeza que ele se sairá bem. 188 00:10:35,135 --> 00:10:37,370 Não parece ter certeza. 189 00:10:37,371 --> 00:10:39,650 Não sei, esse caso faz ele viajar bastante, 190 00:10:39,651 --> 00:10:42,390 ele está sempre longe de casa, ele suporta o sistema. 191 00:10:44,644 --> 00:10:48,614 Ouvi vocês conversando sobre ele ir a um encontro em Washington. 192 00:10:50,989 --> 00:10:53,190 Ele está passando por dificuldades? 193 00:10:53,191 --> 00:10:54,881 É apenas uma lembrete amigável. 194 00:10:55,727 --> 00:10:58,190 É que da última vez que Mark teve um problema, 195 00:10:58,191 --> 00:11:01,508 ele estava sempre longe de casa, testemunhando em algum caso. 196 00:11:01,509 --> 00:11:03,570 Ele tinha sido promovido. 197 00:11:03,571 --> 00:11:04,924 Isso é um pouco diferente. 198 00:11:04,925 --> 00:11:07,693 Acho que isso é exatamente o mesmo. 199 00:11:07,694 --> 00:11:09,628 E mesmo se não for... 200 00:11:09,629 --> 00:11:12,564 Eu entendo. 201 00:11:12,565 --> 00:11:15,734 As coisas têm sido estressantes para ambos. 202 00:11:15,735 --> 00:11:18,637 Mark contou a você sobre minha visão? 203 00:11:22,074 --> 00:11:23,842 Claro. 204 00:11:26,612 --> 00:11:30,781 Ele está convencido que dentro de 6 meses, 205 00:11:30,782 --> 00:11:34,818 estarei dormindo com outro homem, o que é insano. 206 00:11:34,819 --> 00:11:37,921 O trabalho dele depende dessas visões se tornarem realidade. 207 00:11:37,922 --> 00:11:39,489 Mark é um alcoólatra, Olivia. 208 00:11:39,490 --> 00:11:41,758 Ele não precisa de uma razão para beber. 209 00:11:41,759 --> 00:11:44,393 Ele simplesmente bebe. 210 00:11:44,394 --> 00:11:47,062 Eu sei. 211 00:11:47,063 --> 00:11:49,591 Se quer saber se acho que ele voltará a beber... 212 00:11:49,592 --> 00:11:51,092 Eu quero. 213 00:11:55,104 --> 00:11:57,672 Está perguntando por ele ou por você? 214 00:11:57,673 --> 00:11:59,441 Não sei. 215 00:12:02,560 --> 00:12:04,388 Eu o amo, Aaron, apenas... 216 00:12:05,714 --> 00:12:09,985 Sei que não posso controlá-lo. É a pior parte disso tudo. 217 00:12:09,986 --> 00:12:12,253 É sempre difícil confiar em um alcoólatra. 218 00:12:12,254 --> 00:12:16,124 Mas se não pode confiar no Mark, 219 00:12:16,125 --> 00:12:18,860 em quem poderá confiar? 220 00:12:20,898 --> 00:12:22,399 Deixe-me adivinhar. 221 00:12:22,400 --> 00:12:26,869 Lembrou que me deve e se arrependeu de me ajudar. 222 00:12:26,870 --> 00:12:30,907 Stan, não estamos mais nas eleições. 223 00:12:30,908 --> 00:12:33,909 Estamos no meio político, bem... 224 00:12:33,910 --> 00:12:37,246 Precisa ser mais sutil para cobrar suas dívidas. 225 00:12:37,247 --> 00:12:39,715 Fiquei fora da política, se está lembrado. 226 00:12:39,716 --> 00:12:42,217 É. 227 00:12:42,218 --> 00:12:44,753 Está certo sobre eu dever uma a você, 228 00:12:44,754 --> 00:12:47,355 e está certo sobre eu ajudar você. 229 00:12:47,356 --> 00:12:51,826 Meu plano trará você de volta ao centro. 230 00:12:51,827 --> 00:12:53,761 Sempre me senti muito mal 231 00:12:53,762 --> 00:12:56,130 por não poder trazê-lo inicialmente a bordo. 232 00:12:56,131 --> 00:12:58,166 Tudo bem, tudo deu certo. 233 00:12:58,167 --> 00:13:01,114 Sabe, os chineses veem no caos uma oportunidade, 234 00:13:03,165 --> 00:13:06,731 e o apagão me deu a chance de retribuir a você. 235 00:13:09,104 --> 00:13:14,474 O diretor da Segurança Nacional, membro do meu gabinete. 236 00:13:20,314 --> 00:13:23,602 Tenho certeza que Clemente impedirá minha nomeação. 237 00:13:23,603 --> 00:13:26,823 Clemente tem coisas maiores para se preocupar. 238 00:13:29,723 --> 00:13:31,223 Pense nisso. 239 00:13:32,025 --> 00:13:33,525 Sem pressa. 240 00:13:42,402 --> 00:13:43,843 Essa deve ser a 6º porção. 241 00:13:43,844 --> 00:13:46,020 Quem é você, crítica de comida ou algo? 242 00:13:46,021 --> 00:13:48,348 Chef, na verdade, este é o meu restaurante. 243 00:13:48,349 --> 00:13:49,849 No qual eu trabalho. 244 00:13:50,827 --> 00:13:54,162 Você é do FBI, acho que não está... 245 00:13:54,163 --> 00:13:55,497 Fora? 246 00:13:55,498 --> 00:13:57,298 Não. 247 00:13:57,299 --> 00:13:59,106 Trabalho para o Governo Federal. 248 00:13:59,107 --> 00:14:02,085 Eles não se interessam por gays e armas. 249 00:14:02,086 --> 00:14:03,186 Quem sabe? 250 00:14:03,187 --> 00:14:05,785 Talvez em 6 meses estejamos mais esclarecidos. 251 00:14:05,786 --> 00:14:09,018 Na minha visão, estou aqui no restaurante, 252 00:14:09,019 --> 00:14:11,925 mas tenho uma aliança no meu dedo. 253 00:14:13,984 --> 00:14:15,653 Muita informação. 254 00:14:15,654 --> 00:14:17,825 -Especialmente no 1º encontro. -Não, não. 255 00:14:17,826 --> 00:14:22,196 Talvez seja um sinal de que isso correrá bem. 256 00:14:22,197 --> 00:14:24,131 Me ajude a mudar o assunto. 257 00:14:24,132 --> 00:14:26,300 O que viu em sua visão? 258 00:14:26,301 --> 00:14:28,989 Bem, eu estava... 259 00:14:28,990 --> 00:14:31,226 em uma estação espacial internacional 260 00:14:31,227 --> 00:14:34,662 fazendo ménage com Hillary Clinton e Sarah Palin. 261 00:14:34,663 --> 00:14:38,466 Sério? Na verdade, falei que estava no restaurante? 262 00:14:39,068 --> 00:14:41,969 Quis dizer que estava no "Quem quer ser milionário?" 263 00:14:41,970 --> 00:14:44,004 e a Angelina Jolie era a apresentadora. 264 00:14:44,005 --> 00:14:46,373 Sua safada! 265 00:14:46,374 --> 00:14:48,842 É, a Angie me fez a pergunta de um milhão. 266 00:14:48,843 --> 00:14:52,412 Liguei pra uma amiga. Você. Mas não atendeu. 267 00:14:52,413 --> 00:14:54,748 E meu momento milionária já era. 268 00:14:54,749 --> 00:14:57,484 Não caio nessa. 269 00:14:57,485 --> 00:15:01,383 O quê? Que a Angelina Jolie seria a apresentadora? 270 00:15:01,384 --> 00:15:02,884 Não. 271 00:15:03,824 --> 00:15:06,247 Que eu te deixaria na mão assim. 272 00:15:22,982 --> 00:15:25,996 COMITÊ DE AUDITORIA DO SENADO SESSÃO FECHADA 273 00:15:25,997 --> 00:15:29,499 Senador Clemente e outros membros do Comitê, 274 00:15:29,500 --> 00:15:32,102 o CCD rejeitou remédios psicotrópicos 275 00:15:32,103 --> 00:15:34,071 nos abastecimentos globais de água 276 00:15:34,072 --> 00:15:36,773 como potencial causa desse abalo de consciência. 277 00:15:36,774 --> 00:15:40,176 Uma inteligência alienígena deve estar aqui, sim. 278 00:15:40,177 --> 00:15:41,937 É o que pensamos. 279 00:15:42,880 --> 00:15:44,980 China. 280 00:15:44,981 --> 00:15:47,282 Pode elaborar, Diretor Keller? 281 00:15:47,283 --> 00:15:50,185 População chinesa de 1.3 bilhões. 282 00:15:50,186 --> 00:15:52,887 Porém eles sofreram fatalidades de menos de 0,5% 283 00:15:52,888 --> 00:15:54,289 durante o apagão. 284 00:15:54,290 --> 00:15:57,325 Não há mistério. Quando o apagão aconteceu, 285 00:15:57,326 --> 00:15:59,664 Eram 2 da manhã lá. Todos dormiam. 286 00:15:59,665 --> 00:16:03,298 Não te parece meio conveniente? 287 00:16:03,299 --> 00:16:05,767 Ficaram praticamente intocados e a América sofreu 288 00:16:05,768 --> 00:16:10,058 o maior número de vítimas per capita do mundo. 289 00:16:10,059 --> 00:16:13,253 A CIA crê não ter sido acidente. 290 00:16:13,254 --> 00:16:15,724 Foi um evento proposital. 291 00:16:15,725 --> 00:16:18,293 Criado para trazer colapso ao nosso governo. 292 00:16:20,449 --> 00:16:22,617 Um pequeno recesso. 293 00:16:22,618 --> 00:16:24,618 E ouviremos Stanford Wedeck, 294 00:16:24,619 --> 00:16:27,754 Diretor de Campo do FBI em Los Angeles. 295 00:16:27,755 --> 00:16:32,158 O Agente Wedeck conduz uma interessante investigação 296 00:16:32,159 --> 00:16:33,693 que diverge significativamente 297 00:16:33,694 --> 00:16:37,079 do método empregado pelo resto do FBI. 298 00:16:39,181 --> 00:16:42,778 Agora lembro por que odeio a capital, 299 00:16:42,779 --> 00:16:45,338 no que esse lugar me transforma. 300 00:16:45,339 --> 00:16:47,318 Lembre-se de quem você é. 301 00:16:47,319 --> 00:16:50,271 Antes que perceba, já acabou e estará em casa. 302 00:16:50,272 --> 00:16:53,016 Aproveitando a capital, Stanford? 303 00:16:53,017 --> 00:16:54,517 Te ligo depois. 304 00:16:54,518 --> 00:16:57,624 -Joyce. -Senadora, na verdade... 305 00:16:57,625 --> 00:17:00,407 Alguém já te disse que é uma triste perdedora, Joyce? 306 00:17:00,408 --> 00:17:01,881 Olha quem fala. 307 00:17:01,882 --> 00:17:04,349 Você é quem ficou de fora do meio político. 308 00:17:04,350 --> 00:17:08,541 Falando nisso, como dorme à noite? 309 00:17:08,542 --> 00:17:10,502 Sabendo o que fez àquela mulher? 310 00:17:10,503 --> 00:17:13,503 Sua mulher sabe? 311 00:17:13,504 --> 00:17:16,907 Se pudesse ter provado o que fez há 6 anos, 312 00:17:16,908 --> 00:17:21,378 estaria sentada atrás da mesa no Salão Oval agora. 313 00:17:21,379 --> 00:17:24,737 Se te faz sentir melhor, duvido que chegasse no segundo turno. 314 00:17:27,918 --> 00:17:30,419 "Se sentar junto ao rio o tempo suficiente, 315 00:17:30,420 --> 00:17:32,888 verá os corpos de seus inimigos flutuando". 316 00:17:32,889 --> 00:17:34,389 Sun Tzu. 317 00:17:34,390 --> 00:17:36,358 Prepare-se para boiar, Stanford. 318 00:17:36,359 --> 00:17:38,584 Quer ir depois de mim? Faça seu melhor. 319 00:17:38,585 --> 00:17:40,930 -O mosaico... -É uma piada. 320 00:17:40,931 --> 00:17:43,599 Nem todas as visões serão verdadeiras. 321 00:17:43,600 --> 00:17:47,054 -Muitos não concordam. -Muitos não viram o que vi. 322 00:17:48,882 --> 00:17:51,830 Me vi presidente daqui a 6 meses. 323 00:17:54,978 --> 00:17:57,691 Agora, por mais impossível que pareça... 324 00:17:58,993 --> 00:18:01,712 É um bom pensamento, não é? 325 00:18:09,327 --> 00:18:12,538 -Quanto disso ouviu? -O bastante pra saber que 326 00:18:12,539 --> 00:18:14,981 não quero ser o cara sob a mira dela. 327 00:18:14,982 --> 00:18:17,976 Não quer. 328 00:18:17,977 --> 00:18:20,679 Enquanto os outros usam o que sabem do presente 329 00:18:20,680 --> 00:18:22,113 para explicar o apagão, 330 00:18:22,114 --> 00:18:24,649 nosso escritório tenta consolidar informações 331 00:18:24,650 --> 00:18:27,852 colhidas das visões em si. 332 00:18:27,853 --> 00:18:29,854 O mosaico coletivo colheu as visões 333 00:18:29,855 --> 00:18:33,958 de centenas de milhares de pessoas comuns por todo o mundo, 334 00:18:33,959 --> 00:18:35,992 permitindo que se construa uma figura 335 00:18:35,993 --> 00:18:38,762 de como o mundo estará em 29 de abril de 2010. 336 00:18:38,763 --> 00:18:40,764 Uma tática que tomou 337 00:18:40,765 --> 00:18:44,067 sem prévia aprovação ou devida autorização. 338 00:18:44,068 --> 00:18:46,570 -Gerou resultados. -Sim, esqueci. 339 00:18:46,571 --> 00:18:48,971 Você é do tipo "Os fins justificam os meios". 340 00:18:48,972 --> 00:18:52,174 Não importando quão questionáveis sejam esses meios. 341 00:18:52,175 --> 00:18:54,843 Nesse caso, os meios meramente envolvem 342 00:18:54,844 --> 00:18:56,812 usar o futuro que vimos 343 00:18:56,813 --> 00:18:59,415 para guiar a investigação do apagão 344 00:18:59,416 --> 00:19:00,616 Como exatamente? 345 00:19:00,617 --> 00:19:03,037 Um de nossos agentes teve uma visão de si mesmo 346 00:19:03,038 --> 00:19:05,621 investigando a causa do apagão. 347 00:19:05,622 --> 00:19:08,457 Ele lembra de pistas e informações 348 00:19:08,458 --> 00:19:10,493 que não teremos por mais seis meses. 349 00:19:10,494 --> 00:19:15,630 Essas pistas nos levaram a pontos significantes. 350 00:19:15,631 --> 00:19:17,866 Significantes pode ser um pouco de exagero, 351 00:19:17,867 --> 00:19:19,133 Agente Wedeck? 352 00:19:19,134 --> 00:19:22,036 Ainda assim, se toda a investigação está centrada 353 00:19:22,037 --> 00:19:24,438 no que esse único Agente viu... 354 00:19:24,439 --> 00:19:26,940 Talvez devêssemos ouvir dele. 355 00:19:26,941 --> 00:19:29,210 Sou o diretor de campo, Sr.ª Presidente. 356 00:19:29,211 --> 00:19:33,958 Pareceu ter ido a campo muito bem, Sr. Wedeck. 357 00:19:33,959 --> 00:19:36,683 O ponto é que lidero a investigação. 358 00:19:36,684 --> 00:19:40,354 Mas em todo caso, o Ag. Benford já foi corretamente testado, 359 00:19:40,355 --> 00:19:42,223 incluindo o teste do polígrafo. 360 00:19:42,224 --> 00:19:44,315 Logo, ele não se importa em responder 361 00:19:44,316 --> 00:19:47,227 algumas perguntas nossas. 362 00:19:47,228 --> 00:19:50,130 A audiência continua amanhã às 10 da manhã, 363 00:19:50,131 --> 00:19:53,433 com o depoimento do Agente Benford. 364 00:19:59,005 --> 00:20:03,776 Só diga a verdade, Mark. Nos trouxe até aqui. 365 00:20:17,001 --> 00:20:19,339 Aqui. Deixe uma profissional fazer isso. 366 00:20:20,370 --> 00:20:21,834 Obrigada. 367 00:20:21,835 --> 00:20:24,652 Não sou totalmente inútil, Maya. 368 00:20:24,653 --> 00:20:28,740 Posso destruir uma Sig Sauer em 12 segundos. 369 00:20:30,112 --> 00:20:31,676 Estou impressionada. 370 00:20:31,677 --> 00:20:34,258 Sequer sei o que é uma Sig Sauer. 371 00:20:52,001 --> 00:20:53,807 Alarme imbecil! 372 00:20:53,808 --> 00:20:55,935 Nunca toca na hora certa. 373 00:20:55,936 --> 00:20:58,171 Por isso estou sempre atrasada. 374 00:20:59,788 --> 00:21:03,053 Falando nisso, preciso voltar ao escritório. 375 00:21:03,054 --> 00:21:04,961 Dia excitante, pegando os vilões? 376 00:21:07,413 --> 00:21:09,646 Está assistindo a muita TV. 377 00:21:10,490 --> 00:21:14,085 Na verdade é um dia cansativo, analisando imagem de satélite. 378 00:21:14,086 --> 00:21:15,170 Bem diferente. 379 00:21:15,171 --> 00:21:16,379 Tudo bem, vou me trocar. 380 00:21:16,380 --> 00:21:20,534 Não. Fique. Coma algo. Mexa nas minhas coisas. 381 00:21:20,535 --> 00:21:23,333 Só tranque a porta quando sair, tudo bem? 382 00:21:26,412 --> 00:21:27,722 Te vejo depois? 383 00:21:27,723 --> 00:21:30,673 Um amigo está com uma amostra na galeria Merton. 384 00:21:32,794 --> 00:21:34,294 Ótimo. 385 00:21:35,753 --> 00:21:37,822 Nós determinamos que pelo menos dois homens 386 00:21:37,823 --> 00:21:39,728 estavam acordados durante o apagão. 387 00:21:39,729 --> 00:21:44,273 Depois, descobrimos um efeito recorrente nos corvos. 388 00:21:45,002 --> 00:21:46,523 Efeito nos corvos? 389 00:21:46,524 --> 00:21:49,212 Corvos morreram no mundo todo durante o recente apagão. 390 00:21:49,213 --> 00:21:52,070 A mesma coisa aconteceu na Somália, em 1991. 391 00:21:52,071 --> 00:21:56,211 Não sou cientista, mas isso me parece importante. 392 00:21:56,212 --> 00:21:58,838 Por que viu em sua visão? 393 00:21:58,839 --> 00:22:01,999 Não, nós descobrimos as mortes dos corvos 394 00:22:02,000 --> 00:22:05,163 por causa de uma pista que lembrei da minha visão. 395 00:22:06,093 --> 00:22:08,598 E essa é uma pista que pesquisou sozinho? 396 00:22:08,599 --> 00:22:10,185 Meu escritório pesquisou, sim. 397 00:22:10,186 --> 00:22:14,263 Por que seu escritório procedeu sua própria investigação 398 00:22:14,264 --> 00:22:17,482 sem autorização do quartel-general do FBI? 399 00:22:19,761 --> 00:22:24,917 Para ser honesto, na minha visão eu parecia estar, 400 00:22:24,918 --> 00:22:28,326 ou melhor, o escritório de L.A. parecia estar 401 00:22:28,327 --> 00:22:30,603 no centro da investigação sobre o apagão. 402 00:22:30,604 --> 00:22:31,892 Sério? 403 00:22:31,893 --> 00:22:34,814 E como determinou isso? 404 00:22:34,815 --> 00:22:36,546 -Lá vamos nós. -Na minha visão: 405 00:22:36,547 --> 00:22:39,508 Estava trabalhando em algo chamado Mosaico. 406 00:22:39,509 --> 00:22:41,579 Eu tinha um quadro do caso, na minha sala, 407 00:22:41,580 --> 00:22:43,883 cheio de pistas, fotos, dicas... 408 00:22:43,884 --> 00:22:45,948 Tudo o que veria, numa investigação fértil 409 00:22:45,949 --> 00:22:47,056 e em andamento. 410 00:22:47,057 --> 00:22:49,216 Em outras palavras, está investigando isso, 411 00:22:49,217 --> 00:22:52,211 pois teve uma visão que estava investigando isso. 412 00:22:52,212 --> 00:22:58,106 Certo, você tem um quadro cheio de fotos nele. 413 00:22:58,107 --> 00:23:01,356 Mas o que te fez acreditar que sua investigação 414 00:23:01,357 --> 00:23:03,346 iria realmente chegar em algo? 415 00:23:06,732 --> 00:23:08,260 Porque, senhora, 416 00:23:08,261 --> 00:23:11,898 também vi homens mascarados tentando me matar... 417 00:23:11,899 --> 00:23:14,037 Provavelmente pelo que nós iremos conseguir 418 00:23:14,038 --> 00:23:17,105 nessa investigação nos próximos seis meses. 419 00:23:17,106 --> 00:23:19,718 Daqui seis meses, homens mascarados entrarão 420 00:23:19,719 --> 00:23:24,180 em sua sala, em um prédio federal, 421 00:23:24,181 --> 00:23:26,292 e tentarão te matar? 422 00:23:29,193 --> 00:23:30,784 Foi o que vi, sim. 423 00:23:39,615 --> 00:23:40,933 Acharam alguma coisa? 424 00:23:40,934 --> 00:23:43,406 Sim. A região de Ganwar é o habitat dos 425 00:23:43,407 --> 00:23:45,934 incríveis ratinhos somalis. 426 00:23:45,935 --> 00:23:47,254 Ótimo. 427 00:23:47,255 --> 00:23:50,504 -Como foi seu encontro? -Teve um encontro? 428 00:23:50,505 --> 00:23:53,522 -Ele te apalpou? -Vamos nos concentrar nisso? 429 00:23:55,263 --> 00:23:58,548 Se o satélite não nos der nada, então vamos procurar 430 00:23:58,549 --> 00:24:01,762 por estatísticas ambientais, anomalias na camada de ozônio. 431 00:24:01,763 --> 00:24:03,814 Sol forte naquele período, qualquer coisa. 432 00:24:03,815 --> 00:24:05,644 Uma explicação razoável? 433 00:24:05,645 --> 00:24:07,145 Agora está falando. 434 00:24:07,146 --> 00:24:08,769 Espere. 435 00:24:08,770 --> 00:24:12,031 Vê isso? É uma estrada de asfalto? 436 00:24:12,032 --> 00:24:13,532 Avance. 437 00:24:15,158 --> 00:24:16,658 O que é isso? 438 00:24:18,189 --> 00:24:20,687 -Parecem postes. -No meio do nada. 439 00:24:22,187 --> 00:24:23,973 Ou torres. 440 00:24:26,705 --> 00:24:29,148 Agente Benford, por que estava sozinho 441 00:24:29,149 --> 00:24:30,387 na agência aquela noite? 442 00:24:30,388 --> 00:24:32,223 Provavelmente trabalhando até tarde. 443 00:24:32,224 --> 00:24:36,201 E o que fazia antes de perceber os homens mascarados? 444 00:24:36,202 --> 00:24:38,052 Olhando para o quadro do caso Mosaico. 445 00:24:39,693 --> 00:24:41,953 Acho que estava no telefone em algum momento, 446 00:24:41,954 --> 00:24:43,884 mas não sei com quem falava. 447 00:24:43,885 --> 00:24:45,385 Como não sabe? 448 00:24:45,386 --> 00:24:48,813 Outras pessoas que estavam no telefone em suas visões, 449 00:24:48,814 --> 00:24:50,774 se lembram com quem estavam falando. 450 00:24:50,775 --> 00:24:53,137 Se não acredita em mim, senadora, 451 00:24:53,138 --> 00:24:56,795 deveria falar com o agente que usou o polígrafo comigo. 452 00:24:56,796 --> 00:24:57,880 Eu falei. 453 00:24:57,881 --> 00:25:01,676 Ele foi bastante gentil ao ceder sua sessão transcrita. 454 00:25:01,677 --> 00:25:04,172 Você descreveu sua experiência como: 455 00:25:04,173 --> 00:25:07,548 "Visões impressionistas da realidade". 456 00:25:08,300 --> 00:25:11,134 -Está correto? -Está. 457 00:25:11,135 --> 00:25:14,433 E pelo que posso falar, você relatou 30 segundos 458 00:25:14,434 --> 00:25:17,192 dignos de "impressões". 459 00:25:17,193 --> 00:25:20,148 Todos com quem falamos, a não ser que estivessem 460 00:25:20,149 --> 00:25:22,106 adormecidos, tiveram visões vívidas 461 00:25:22,107 --> 00:25:23,667 facilmente lembradas. 462 00:25:23,668 --> 00:25:27,614 Cobrindo todos os 2 minutos e 17 segundos. 463 00:25:27,615 --> 00:25:30,876 -Isso é uma pergunta? -Só estou tentando entender. 464 00:25:30,877 --> 00:25:34,069 O prédio pegava fogo? Havia fumaça na sala? 465 00:25:34,070 --> 00:25:38,542 Por que tudo da sua lembrança é confuso e incoerente? 466 00:25:43,076 --> 00:25:44,840 Pelo que eu saiba, não havia fogo. 467 00:25:44,841 --> 00:25:48,997 Então como explica a nítida diferença entre sua experiência 468 00:25:48,998 --> 00:25:51,866 no apagão com a de todos os demais? 469 00:25:51,867 --> 00:25:53,454 Com todo respeito, senhora, 470 00:25:53,455 --> 00:25:56,392 você conversou com todas as 7 bilhões de pessoa do planeta? 471 00:25:58,517 --> 00:26:00,014 Não, não conversei. 472 00:26:00,015 --> 00:26:03,538 Talvez porque essas 7 bilhões de pessoas não estejam 473 00:26:03,539 --> 00:26:07,043 procurando milhões de dólares para liderar uma investigação, 474 00:26:07,044 --> 00:26:10,934 baseada em uma visão turva. 475 00:26:10,935 --> 00:26:12,615 Senadora Clemente, posso apenas... 476 00:26:12,616 --> 00:26:14,771 Centenas de milhares de dinheiro federal 477 00:26:14,772 --> 00:26:17,949 foram gastos por causa do que você diz ter visto. 478 00:26:17,950 --> 00:26:20,071 Você não acha que alguém... 479 00:26:20,072 --> 00:26:21,998 -Como ousa. -Deveria ter se certificado 480 00:26:21,999 --> 00:26:24,676 do que estava fazendo nos outros segundos de sua visão? 481 00:26:24,677 --> 00:26:28,691 Sou a única que pensa que essas técnicas de investigação 482 00:26:28,692 --> 00:26:31,837 parecem próximas de um vodu ou fraude? 483 00:26:35,538 --> 00:26:37,038 Agora... 484 00:26:37,039 --> 00:26:41,118 Alguém tinha alguma pergunta sobre repatriamento nazista? 485 00:26:43,044 --> 00:26:45,096 -Onde está Wedeck? -Banheiro? 486 00:26:45,097 --> 00:26:47,780 -Por 40 minutos? -Foi direto na caixa-postal. 487 00:26:47,781 --> 00:26:48,854 Que desastre. 488 00:26:48,855 --> 00:26:51,041 Essa Clemente, é osso duro. 489 00:26:51,042 --> 00:26:52,886 Quer saber, quando se ouve assim, 490 00:26:52,887 --> 00:26:54,384 parece um pouco questionável. 491 00:26:54,385 --> 00:26:55,866 Parece que consultamos médiuns 492 00:26:55,867 --> 00:26:58,393 -por pistas ou qualquer coisa. -Valeu, pelo apoio. 493 00:26:58,394 --> 00:27:01,328 Não digo que acho isso. É só que parece louco. 494 00:27:01,329 --> 00:27:03,975 Aves mortas, D. Gibbons, bonecas. 495 00:27:03,976 --> 00:27:05,099 China. 496 00:27:05,100 --> 00:27:07,355 Isso está parecendo bom agora. 497 00:27:07,356 --> 00:27:10,017 Então foi um erro mencionar as bonecas, é isso? 498 00:27:11,004 --> 00:27:13,222 -Benford. -Pegue seu laptop. 499 00:27:13,223 --> 00:27:15,808 -Temos algo que vai gostar. -O que estou olhando? 500 00:27:15,809 --> 00:27:18,370 Wajid, Somália, população: 325, 501 00:27:18,371 --> 00:27:19,775 uns 30 km ao oeste do nada. 502 00:27:19,776 --> 00:27:22,263 -Oprah construindo uma escola? -Querido, quieto. 503 00:27:22,264 --> 00:27:23,815 Os adultos estão conversando. 504 00:27:23,816 --> 00:27:27,415 Esta é uma foto satélite tirada em dezembro de 1990. 505 00:27:27,416 --> 00:27:30,707 Cinco meses antes de seus corvos morrerem. 506 00:27:30,708 --> 00:27:31,934 O que é isso? 507 00:27:31,935 --> 00:27:32,996 Não sabemos. 508 00:27:32,997 --> 00:27:34,557 Mas foram construídas do zero. 509 00:27:34,558 --> 00:27:36,744 Num período de cinco meses. 510 00:27:36,745 --> 00:27:38,245 Já dá pra entender. 511 00:27:40,442 --> 00:27:42,746 Parece que elas têm 30 metros de altura. 512 00:27:42,747 --> 00:27:46,510 Quando foram acabadas aqui em abril de 1991. 513 00:27:48,354 --> 00:27:50,515 O mesmo mês do nosso apagão. 514 00:27:50,516 --> 00:27:52,430 Tem ideia do que são essas estruturas? 515 00:27:52,431 --> 00:27:54,537 É estranho, mas é a última coisa 516 00:27:54,538 --> 00:27:57,566 que achei que veria em um lugar que nem tem encanamento. 517 00:27:57,567 --> 00:28:00,494 Estamos enviando as imagens para avaliação forense. 518 00:28:00,495 --> 00:28:03,066 O Depto. de Estado está dificultando nosso pedido 519 00:28:03,067 --> 00:28:04,389 de enviar uma equipe. 520 00:28:04,390 --> 00:28:06,678 Acho que isso vai evitar algumas burocracias. 521 00:28:06,679 --> 00:28:09,579 Quem construiu isso não queria que ninguém soubesse. 522 00:28:25,170 --> 00:28:27,327 -Janis falando. -Janis, aqui é o Wedeck. 523 00:28:27,328 --> 00:28:28,628 Está tudo bem? 524 00:28:28,629 --> 00:28:31,149 Preciso que faça algo para mim imediatamente. 525 00:28:36,545 --> 00:28:38,770 -Olá, Maya. -Olá. 526 00:28:40,179 --> 00:28:43,257 Desculpa o atraso, meu chefe ligou assim que saí de casa. 527 00:28:43,258 --> 00:28:44,758 Não se preocupe. 528 00:28:45,773 --> 00:28:47,507 Comprei uma coisinha para você. 529 00:28:47,508 --> 00:28:49,116 Obrigada! 530 00:28:49,117 --> 00:28:50,739 Vi e lembrei de você. 531 00:28:51,843 --> 00:28:54,120 Acorde. É hora de levantar. 532 00:28:54,121 --> 00:28:57,239 Assim não se atrasará de novo, a não ser que queira. 533 00:28:57,240 --> 00:28:58,251 Acorde. 534 00:28:58,252 --> 00:28:59,944 Isso é muito gentil. 535 00:29:01,122 --> 00:29:03,618 -Posso perguntar uma coisa? -Pode! 536 00:29:03,619 --> 00:29:05,317 É meio estranho. 537 00:29:05,318 --> 00:29:07,221 Você está ficando envergonhada! 538 00:29:08,031 --> 00:29:09,776 Você também namora caras? 539 00:29:11,020 --> 00:29:14,417 O último foi no colégio e tento não pensar nisso. 540 00:29:14,418 --> 00:29:15,661 Por quê? 541 00:29:15,662 --> 00:29:17,584 Acho que essa é a parte estranha. 542 00:29:18,420 --> 00:29:20,437 Eu meio que fiz uma coisa. 543 00:29:20,438 --> 00:29:24,717 Mexeu nas minhas coisas! Sabia que faria isso. 544 00:29:24,718 --> 00:29:26,109 Não. 545 00:29:26,110 --> 00:29:28,842 Fiz a segunda melhor coisa. 546 00:29:28,843 --> 00:29:31,482 Pesquisei seu nome no Mosaico. 547 00:29:32,791 --> 00:29:36,171 -Você fez o quê? -Não pude resistir. 548 00:29:36,172 --> 00:29:38,617 É bem melhor que pesquisar no Google. 549 00:29:38,618 --> 00:29:42,558 Vi que daqui a 5 meses você estará... 550 00:29:43,871 --> 00:29:45,417 Você sabe... 551 00:29:45,418 --> 00:29:47,316 Grávida. 552 00:29:50,689 --> 00:29:53,341 E por melhor que eu seja na cama... 553 00:29:53,342 --> 00:29:55,969 -É, isso seria impressionante. -Não é importante. 554 00:29:56,609 --> 00:29:59,923 Digo, na minha visão, estou com um anel de noivado. 555 00:30:02,613 --> 00:30:05,426 Talvez... Talvez seja nosso. 556 00:30:06,101 --> 00:30:09,808 O que importa é que acho que será uma ótima mãe. 557 00:30:10,874 --> 00:30:13,434 E essa também foi a coisa errada a dizer. 558 00:30:14,945 --> 00:30:20,785 Isso não é coisa nossa, Maya. É uma coisa minha. 559 00:30:22,020 --> 00:30:24,580 E, honestamente, ainda não entendi isso, 560 00:30:24,581 --> 00:30:26,663 e não sei o que vou fazer. 561 00:30:30,930 --> 00:30:33,988 Sabe, eu... 562 00:30:36,052 --> 00:30:38,423 Acho que não consigo fazer isso... 563 00:30:38,424 --> 00:30:40,322 agora. 564 00:30:41,779 --> 00:30:43,879 Sinto muito. 565 00:30:43,880 --> 00:30:45,975 Sinto muito mesmo. 566 00:30:55,802 --> 00:30:57,474 Olá, Stan. 567 00:30:57,475 --> 00:30:59,757 Já faz algum tempo. 568 00:30:59,758 --> 00:31:02,094 Posso entrar, Renee? 569 00:31:07,329 --> 00:31:11,011 Meu garoto! Olá, meu garoto! 570 00:31:11,012 --> 00:31:13,465 O que está acontecendo? 571 00:31:16,645 --> 00:31:19,986 Que diferença desde as cervejas de US$2 no Geno's. 572 00:31:24,246 --> 00:31:26,612 Meu primeiro mandato foi uma droga. 573 00:31:26,613 --> 00:31:28,254 Poderia tê-lo usado, Stan. 574 00:31:28,255 --> 00:31:31,229 Sério, sinto muito não poder ter te colocado para dentro. 575 00:31:31,230 --> 00:31:33,556 Mas agora eu posso. Então... 576 00:31:33,557 --> 00:31:36,256 Pensou sobre ser Diretor da Segurança Nacional? 577 00:31:36,257 --> 00:31:39,053 Sei que adoraria ser chefe da Anastacia Markham. 578 00:31:39,054 --> 00:31:40,554 Nós... 579 00:31:49,127 --> 00:31:51,569 Não estou aqui pelo emprego. 580 00:31:52,300 --> 00:31:55,480 Então deixou de ser escoteiro. Como a encontrou? 581 00:31:56,698 --> 00:32:01,293 Fui eu que paguei 250 mil para ela desaparecer, lembra? 582 00:32:01,294 --> 00:32:04,686 Mas ela não foi para longe. Está morando com o garoto. 583 00:32:04,687 --> 00:32:06,875 Aqui em Georgetown, na realidade. 584 00:32:06,876 --> 00:32:10,483 -E como sabe disso? -Pelo Mosaico. 585 00:32:11,537 --> 00:32:13,286 É impressionante como conseguimos 586 00:32:13,287 --> 00:32:15,500 cruzar as informações das visões das pessoas. 587 00:32:15,501 --> 00:32:17,407 A Sr.ª Garrigos também teve uma visão. 588 00:32:17,408 --> 00:32:20,633 Ela se viu morando em Porto Rico daqui a 6 meses. 589 00:32:20,634 --> 00:32:24,637 Em sua mensagem no Mosaico ela comentou como era diferente 590 00:32:24,638 --> 00:32:27,970 de sua casa atual, em Georgetown. 591 00:32:30,342 --> 00:32:33,485 Sabe por que eu gostava de tê-lo por perto, Stan? 592 00:32:33,486 --> 00:32:39,277 Você não ficava apenas confortável na lama. 593 00:32:39,278 --> 00:32:41,632 Você gostava de estar nela. 594 00:32:44,529 --> 00:32:46,576 Clemente cortará os recursos financeiros, 595 00:32:46,577 --> 00:32:48,303 a não ser que a impeça, então... 596 00:32:48,304 --> 00:32:49,812 Impeça. 597 00:32:49,813 --> 00:32:52,443 E o negativo vai para o picador de papéis. 598 00:32:53,546 --> 00:32:56,228 Só pode usar essa carta uma vez, sabe? 599 00:32:56,229 --> 00:32:58,444 Certeza que quer usar agora? 600 00:32:59,871 --> 00:33:02,110 "Agora" é tudo o que tenho. 601 00:33:28,956 --> 00:33:31,460 Estou com um problema que preciso que resolva. 602 00:33:40,251 --> 00:33:41,869 Manda ver! 603 00:33:41,870 --> 00:33:44,065 Vai, cara! 604 00:33:46,734 --> 00:33:48,867 Odeio karaokê. 605 00:33:52,967 --> 00:33:55,982 Acho que é uma boa ideia você ir mais devagar com isso. 606 00:33:57,346 --> 00:33:59,534 Tenho 5 meses de vida. 607 00:33:59,535 --> 00:34:02,869 Acho que isso me permite extravasar um pouco, cara. 608 00:34:18,448 --> 00:34:19,948 Mark Benford. 609 00:34:24,463 --> 00:34:27,515 -Tem algo a dizer? -Não. 610 00:34:27,516 --> 00:34:30,246 Porque você parece um pouco irritado. 611 00:34:31,364 --> 00:34:33,062 Por que eu estaria bravo? 612 00:34:33,063 --> 00:34:35,239 Só porque caiu fora no meio da auditoria 613 00:34:35,240 --> 00:34:37,466 -me deixou enrolado. -Sejamos honestos. 614 00:34:37,467 --> 00:34:40,238 Minha presença não o impediria de engasgar 615 00:34:40,239 --> 00:34:43,389 no banco das testemunhas, você estava descontrolado! 616 00:34:58,309 --> 00:35:00,409 Por que não pediu recesso? 617 00:35:00,410 --> 00:35:03,094 -Você poderia ter me defendido. -E falado o quê? 618 00:35:03,095 --> 00:35:06,296 Existe uma explicação perfeita do porquê tem dificuldades em 619 00:35:06,297 --> 00:35:09,298 se lembrar de algo que o resto de nós temos no cérebro? 620 00:35:09,299 --> 00:35:12,102 Viu? Isso é minha culpa. 621 00:35:12,103 --> 00:35:14,838 Clemente está te perguntando coisas que eu deveria ter 622 00:35:14,839 --> 00:35:16,741 perguntado há semanas, mas não o fiz. 623 00:35:16,742 --> 00:35:18,342 Porque eu confiei em você. 624 00:35:18,343 --> 00:35:22,345 E aceitei essa coisa do Mosaico, pois acredito em você, Mark. 625 00:35:22,346 --> 00:35:25,948 -E te dei resultados. -Isso não é resposta. 626 00:35:25,949 --> 00:35:29,785 Clemente pode ser uma cadela, mas está certa sobre algo... 627 00:35:29,786 --> 00:35:33,189 Sua história tem mais buracos do que uma esponja. 628 00:35:33,190 --> 00:35:35,224 Por que não consegue se lembrar de tudo? 629 00:35:35,225 --> 00:35:37,294 Porque eu estava chapado! 630 00:35:50,706 --> 00:35:55,410 O que eu deveria dizer, Stan? 631 00:35:57,613 --> 00:35:59,480 Estive sóbrio por 7 anos. 632 00:35:59,481 --> 00:36:05,353 E não tenho intenções de beber novamente. 633 00:36:05,354 --> 00:36:08,790 Mas não posso mudar o que eu vi. 634 00:36:08,791 --> 00:36:11,459 Eu... 635 00:36:11,460 --> 00:36:13,728 Arrisquei toda minha carreira... 636 00:36:14,624 --> 00:36:16,449 Baseando-me em sua visão. 637 00:36:16,450 --> 00:36:19,699 E agora está dizendo que... 638 00:36:19,700 --> 00:36:22,369 Estava defeituoso quando teve? 639 00:36:26,840 --> 00:36:30,042 Não sei mais o que estou fazendo. 640 00:36:31,945 --> 00:36:33,646 Fantástico, Mark. 641 00:36:33,647 --> 00:36:36,215 Fantástico. 642 00:36:36,216 --> 00:36:37,917 Tudo certo por aqui? 643 00:36:37,918 --> 00:36:40,019 Tudo está bem. 644 00:36:40,020 --> 00:36:43,422 Por que não compram umas rodadas pra vocês? 645 00:36:43,423 --> 00:36:44,790 Por minha conta. 646 00:36:44,791 --> 00:36:48,794 É um momento de celebração. 647 00:36:48,795 --> 00:36:50,829 O que estamos celebrando? 648 00:36:52,631 --> 00:36:55,332 Consegui um financiamento. 649 00:37:08,365 --> 00:37:11,500 Estrela, 0-3-1-2. 650 00:37:11,501 --> 00:37:12,901 Pronto. 651 00:37:12,902 --> 00:37:14,569 Droga. 652 00:37:14,570 --> 00:37:16,070 Aaron... 653 00:37:21,544 --> 00:37:24,246 NOVA MENSAGEM MARK BEBEU EM SUA VISÃO 654 00:37:27,465 --> 00:37:29,599 QUEM É? 655 00:37:30,492 --> 00:37:32,692 ENVIANDO. FALHA. NÚMERO BLOQUEADO. 656 00:37:40,227 --> 00:37:44,696 Considerando tudo, não seria a pior coisa no mundo se eu... 657 00:37:44,697 --> 00:37:45,997 Esqueça. 658 00:37:45,998 --> 00:37:49,168 Só quero que saiba que os detalhes que lembro, 659 00:37:49,169 --> 00:37:51,905 lembro-me com clareza. 660 00:37:51,906 --> 00:37:54,607 Fabuloso. Olha, apenas mantenha sua boca fechada. 661 00:37:54,608 --> 00:37:56,809 Se falar pra alguém, estamos mortos. 662 00:37:56,810 --> 00:37:59,512 O presidente Segovia anunciou seu novo vice, 663 00:37:59,513 --> 00:38:03,647 posição vaga desde a trágica morte do vice-presidente Pratt, 664 00:38:03,648 --> 00:38:04,885 durante o apagão. 665 00:38:04,886 --> 00:38:07,954 A Senadora Clemente foi indicada como vice-presidente. 666 00:38:07,955 --> 00:38:09,624 Mas precisará da aprovação... 667 00:38:09,625 --> 00:38:10,625 Clemente? 668 00:38:10,626 --> 00:38:12,526 da maioria dos votos nas duas Casas. 669 00:38:12,527 --> 00:38:15,395 -Não entendo essa cidade. -Tudo é uma troca. 670 00:38:15,396 --> 00:38:19,565 A capital é o lugar onde você nunca consegue algo de graça. 671 00:38:20,482 --> 00:38:21,982 Vamos. 672 00:38:40,753 --> 00:38:42,921 Oi, Mark. 673 00:38:42,922 --> 00:38:44,989 Apenas queria contar as boas notícias. 674 00:38:44,990 --> 00:38:46,591 Conseguimos os recursos. 675 00:38:46,592 --> 00:38:48,294 O Mosaico ainda está vivo. 676 00:38:48,295 --> 00:38:49,995 Por conta dos dados somali? 677 00:38:49,996 --> 00:38:52,730 Não, o Wedeck deu um jeitinho. 678 00:38:52,731 --> 00:38:55,465 Quem sabe? Talvez ele não teria precisado se... 679 00:38:59,835 --> 00:39:01,335 Mark? 680 00:39:06,443 --> 00:39:08,344 Vamos! Não! Não! 681 00:39:16,519 --> 00:39:18,153 Alô? Mark? 682 00:39:18,154 --> 00:39:19,654 Alô? 683 00:39:46,646 --> 00:39:52,616 Como se sente? 684 00:39:55,051 --> 00:39:59,388 Por estar por sua conta? 685 00:39:59,389 --> 00:40:02,157 Sem nenhuma direção para casa 686 00:40:04,560 --> 00:40:07,762 Como uma completa estranha? 687 00:40:07,763 --> 00:40:12,666 Como uma pedra que rola? 688 00:40:16,404 --> 00:40:20,039 É, a princesa no campanário, todas as pessoas bonitas 689 00:40:20,040 --> 00:40:25,409 Estão bebendo e pensando que estão por cima 690 00:40:25,410 --> 00:40:28,080 Trocando todo tipo de presente caro 691 00:40:28,081 --> 00:40:30,449 Eles vão levar aquele anel de diamante 692 00:40:30,450 --> 00:40:34,653 É melhor você penhorá-lo, gata 693 00:40:34,654 --> 00:40:39,256 Você era tão entretida 694 00:40:40,159 --> 00:40:44,061 Com o Napoleão de trapos e a linguagem que ele usava 695 00:40:44,062 --> 00:40:46,663 Vá para ele agora, ele te chama 696 00:40:46,664 --> 00:40:49,266 Você não pode recusar 697 00:40:49,267 --> 00:40:53,101 Quando você não tem nada, você não tem nada a perder 698 00:40:53,102 --> 00:40:54,738 Você está invisível agora 699 00:40:54,739 --> 00:40:56,939 Acorde, está na hora de levantar. 700 00:40:56,940 --> 00:40:59,840 Você não tem mais segredos a ocultar 701 00:41:01,570 --> 00:41:03,441 Acorde, está na hora de levantar. 702 00:41:03,442 --> 00:41:06,164 Como se sente? 703 00:41:06,165 --> 00:41:09,619 Por estar por sua conta? 704 00:41:09,620 --> 00:41:11,288 Sem nenhuma direção para casa 705 00:41:11,289 --> 00:41:13,824 -Me diga. -É uma menina. 706 00:41:14,964 --> 00:41:17,699 Como uma pedra que rola 707 00:41:17,700 --> 00:41:19,200 Vamos 708 00:41:27,947 --> 00:41:29,853 www.FlashForwardPT.com